Аннотация
Из шотландской поэзии XVI–XIX вв.
Лилии Александровской: жене, другу, помощнице —
ПереводчикАлександр Скотт
(1525?–1584)
«Увы, люблю… Какая боль!..»
Увы, люблю… Какая боль! Отверзли грудь мою, и соль На сердце сыплют — ох, доколь? О Боже, впредь Не покидай меня: дозволь Сие стерпеть. Не думал, что когда-нибудь Познаю истинную суть Любви: она — кратчайший путь Червям во снедь. О, что за мука, что за жуть! — И как терпеть? Чтоб жить, судьбину не браня, Душе подчас нужна броня… Везде готовы западня, Силок и сеть! О Боже, не покинь меня, Дозволь стерпеть. Яви, о Боже, мощь и власть: Убей погибельную страсть! Я, что ни шаг, готов упасть, Как в ожеледь! Любовь мою дозволь не клясть, А лишь терпеть. Доколь терпеньем не ослаб, Бредешь с ухаба на ухаб — Безвольный, жалкий, подлый раб, Ручной медведь, Игрушка злобных знатных баб. Изволь терпеть… Но стихни, мой усталый дух! И выбирай — одно из двух: Иль своре беспощадных шлюх Готовим плеть — Иль...
Отзывы