Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 21

Общество сопротивлялось чрезмерному усилению государства как могло, и, подобно Римушу, Маништушу также умер насильственной смертью. Его преемником стал внук Саргона по имени Нарам-Суэн (Нарамсин) (2236–2200 гг. до н. э.), при котором объединенное царство Аккада и Шумера достигло своего наивысшего расцвета. В начале своего правления новому царю пришлось столкнуться с очередным крупным восстанием, представленным коалицией правителей девяти городов, наиболее значительным из которых был Киш. В аккадской поэме о Нарам-Суэне говорится: «В округе Энлиля, между (храмом) Э-сабад и храмом (богини) Гулы (город) Киш собрался, и Ипхур-Киша, мужа кишского, сына […], они подняли на царство». Помимо Киша из городов Двуречья названы Умма, Ниппур, Урук, а также Мари, восставших глав которых, по словам поэмы, Нарам-Суэн победил. «Нарам-Суэн, могучий царь Аккада. Когда страны света все четыре разом восстали против него, (то) благодаря любви, (которой) Инана возлюбила его, (в) девяти сражениях за один год он одержал победы, а царей, что выступили против него, пленил», – гласит текст, сообщающий об этих победах. Захваченных в плен правителей трех названных шумерских городов аккадский царь приказал сжечь перед богом Энлилем в Ниппуре.

Успешными были завоевательные походы нового правителя Двуречья в Сирию, Верхнюю Месопотамию, в Маган (Восточная Аравия или даже Египет!) и Мелуху (Северо-Западная Индия), предгорья Ирана на перевалы Загроса против луллубеев, победа над которыми изображена на знаменитой «Стеле Нарам-Суэна» из Суз. На этом изготовленном из розового песчаника двухметровом памятнике, ныне хранящемся в Лувре, проявились новаторские подходы к изображению триумфа царя над врагами. Так, ваятели отказались на ней от разделения изображения на «пояса» или «этажи», что было характерно для более ранних стел Двуречья и сохранилось еще в описанных выше памятниках эпохи Саргона Древнего. Архаический прием деления изображения на фрагменты заменен на «Стеле Нарам-Суэна» революционно новаторским диагональным построением композиции, изображающей восхождение победоносных войск аккадского правителя на гору в противовес спускающимся им навстречу и молящим о пощаде разбитым врагам. Центральное место традиционно отведено фигуре царя, который на этот раз держит в правой руке копье и попирает левой ногой труп вражеского воина. Впереди, на пути энергично рвущегося вверх Нарам-Суэна, изображен еще один поверженный враг, опрокинутый навзничь ударом брошенного царем копья, пронзившего ему шею.

Традиционным направлением внешней политики правителя Двуречья было поддержание контроля над Эламом, попавшим в относительную зависимость от аккадских царей еще при Саргоне и его сыновьях Римуше и Маништушу. Нарам-Суэн заключил с эламским правителем первый сохранившийся до наших дней письменный международный договор, составленный на староэламском языке, но записанный аккадской клинописью. Его положения гласят:

«Внемлите, о богиня Пиненкир и вы, благие небесные боги (следует перечень нескольких десятков эламских и месопотамских богов, в числе этих последних – Амба, личный бог основателя династии Аккаде Саргона).

Да хранят нас боги Суз! Богам приносят цари свою клятву. Богу Нахити предан душою царь, богу Иншушинаку предан душою царь, богине Сиашум, богу Напиру и богине Нарунде предан душою царь! […].

Неповиновение Аккаду у себя я не потерплю. Мой полководец пусть охраняет (этот) договор от неповиновения.

Враг Нарам-Суэна – мой враг, друг Нарам-Суэна – мой друг, (ибо) дары его (то есть Нарам-Суэна) приняты. Ради его даров пусть подданные (Элама) защищают союзников Нарам-Суэна.

Беглеца к себе я не приму. А этот мой полководец ради верности (слову) договор визиря Аккада не нарушит. Богам приносят цари свою клятву. (Обращение к богам).

Мой полководец день и ночь о вреде для тебя помышлять не будет, о пользе твоей день и ночь помышлять он будет.

Ради верности (слову) не буду я любить того, кто зовет Нарам-Суэна на помощь, а затем впадает в гордыню. (Обращение к богам).

Мой полководец да отвращает силой зло от Аккада, да прогоняет (зло). Враждебный народ пусть он не щадит. Ради верности слову не потерплю я того, что враждебно Аккаду. […] Того, кто зовет Нарам-Суэна на помощь, а затем впадает в гордыню, я не буду любить.

(Обращение к богам.) Ради его даров пусть подданные (Элама) защищают союзников Нарам-Суэна. Твою статую я сделаю, богам Суз и Аккада пусть будет она посвящена. Злое я истреблю, да не господствует оно здесь! Согласно повелению, статуи твои в… Твою статую я сделаю…





(Обращение к богам)… Подданный Нарам-Суэна с его дарами да будет здесь принят с почетом. Я буду надеяться, что он долго будет жить здесь беспечально. Твоя статуя да содержится в чести и почете, да будет она принята достойно!

Вражеская страна да будет покорена, да будет ее богатство разграблено и унесено как добыча! Злоумышляющего на тебя ты подавишь (своей мощью). Я предоставил для этого войска, да не будут они (тобою) отосланы (обратно). Да будет плодовитой твоя супруга. Бог Симут словом своим да назначит ей благополучие. (А) врагу Нарам-Суэна да выпадет на долю… Я дам процвести любви к тебе. Пусть твоя супруга родит сына-наследника. Подобно мужу богини…

…Да сохранится здесь (между нами) единодушие! Богам приносят цари свою клятву. Да прекратятся мольбы о помощи! Да погибнет зловредный раздор! Статуи твои да содержатся в почете. Да не будет здесь помыслов о неуважении к тебе. Да почитают наши подданные победу! Да почитается здесь возложение (договора) перед символом божества (по всей видимости, акт скрепления договора).

(Обращение к богам.) Всякий да почитает то, что положено (то есть текст договора) Нарам-Суэном, ибо мы посвятили это богу Иншушинаку. Да будет это воистину поднесено и вручено богам Суз и Аккада! Твою статую да хранит он (Иншушинак?)! Отпрыск брата и сестры да появится на свет! Да будет плодовитой твоя супруга! Я сделаю счастливыми (всех) твоих!»

Итак, согласно положениям договора правитель Элама ставился в зависимое положение от царя Шумера и Аккада. Эта зависимость столь значима и так отчетливо прослеживается в приведенных положениях договора, что позволяет некоторым исследователям видеть в тексте не столько двустороннее соглашение, сколько присягу верности, приносимую Нарам-Суэну от лица эламского царя. Правитель Элама был обязан:

1. Соблюдать полную лояльность по отношению к аккадскому царю («Неповиновение Аккаду у себя я не потерплю»).

2. Оказывать военную поддержку против любых врагов шумеро-аккадского государства («Мой полководец день и ночь о вреде для тебя помышлять не будет, о пользе твоей день и ночь помышлять он будет»).

3. Не допускать каких либо проявлений враждебности по отношению к Нарам-Суэну на территории Элама («Статуи твои да содержатся в почете. Да не будет здесь помыслов о неуважении к тебе»).

4. Не предоставлять убежища аккадским преступникам, беглым рабам или врагам Нарам-Суэна («Беглеца к себе я не приму»).

5. Элам был обязан также координировать свою внешнюю политику с Аккадом («Того, кто зовет Нарам-Суэна на помощь, а затем впадает в гордыню, я не буду любить»), о чем наиболее явно свидетельствует основное положение договора: «Враг Нарам-Суэна – мой враг, друг Нарам-суэна – мой друг».

Важным аспектом договора являются упоминания о статуях шумер-аккадского царя, которые должен изготовить правитель Элама и установить в эламских храмах. Очевидно, это свидетельствует о почитании могущественного сюзерена, возможно даже – обожествлении. Если последнее предположение верно, то упоминание о статуях Нарам-Суэна в Эламе – важное свидетельство того, что культ царя Шумера и Аккада пересек границы подвластной ему страны и он почитался в соседнем полузависимом государстве. Обращает на себя внимание также упоминание в договоре о супруге Нарам-Суэна, которой эламский царь желает рождения сына-наследника. Ученые полагают, что речь идет о дочери или, скорее, сестре правителя Элама, которая была выдана замуж за Нарам-Суэна («Отпрыск брата (очевидно, Нарам-Суэна) и сестры (вероятно, сестры царя Элама) да появится на свет! Да будет плодовитой твоя супруга!»). Если такое предположение верно, то, видимо, в первом в истории, вернее наиболее древнем сохранившемся до наших дней письменном международном договоре мы имеем сведения о первом известном в истории династическом брачном союзе. Как бы там ни было, приведенный текст свидетельствует об успешной внешней политике последователя Саргона. Внешнеполитические достижения правителя Двуречья подытожила надпись, сохранившаяся на обломке одной из статуй Нарам-Суэна: «Четыре страны света все вместе склонились перед ним».