Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 68

- Я всегда стараюсь помогать друзьям, - пробормотал Керин. - Но мне не хотелось бы воспользоваться преимуществами моего положения...

- Понять не могу, о чем ты говоришь. Я твоя жена, разве нет? Так о чем раздумывать? Было бы неприлично мной пренебрегать. Позволь мне заметить, что, если мы не воспользуемся теперешним отсутствием твоего духа-хранителя, близость может оказаться затруднена впоследствии.

- Я боюсь, что твои... гм... несчастья сделали для тебя отвратительной даже мысль об этом...

- Эти воспоминания уже развеялись, и в любом случае я всегда готова выполнить свой долг. Приступим же к делу!

Керин ухмыльнулся:

- Вот молодец!

* * *

Когда новобрачные стали одеваться, Керин сказал:

- Извини, принцесса, что я не доставил тебе большего удовольствия. Мне не хватает практики.

- У тебя ее давно не было?

Керин почувствовал, что краснеет:

- По правде говоря, это со мной случилось в первый раз.

- Удивительно! У вас, круглоглазых, должно быть, есть какое-то странное табу... Жаль, что я о себе не могу сказать то же самое. Так что тебе нечего извиняться. Никто не ждет от мужчины, что он будет доставлять удовольствие своей жене, - а ты вел себя с большей нежностью, чем пираты. Тебе просто не хватает опыта...

Тоненький голосок прервал ее речь:

- Мастер Керин! Эй, мастер Керин!

- Что, Белинка?

- Что ты делаешь? Похоже, ты все-таки собираешься предаться скотскому блуду со своей варваркой, несмотря ни на что!

- Белинка, - решительным тоном произнес юноша, - мы с принцессой Ноджири - муж и жена. Поэтому если мы...

- Ах ты, гнусная тварь! Едва я отвернулась, ты за моей спиной разбиваешь сердце несчастной Аделайзы! Как ты можешь быть столь жестоким?

- Пришлось, чтобы спасти жизнь Ноджири.

- Ну, ты прогадал! Все равно я по крайней мере не допущу, чтобы ты удовлетворял свою скотскую похоть.

Солнце уже садилось, когда пришел Веджо и принес корзину, с которой Керин направился в каюту Ноджири. Встретив его на палубе, казначей Зуммо сказал:

- А, эта личность видит, что ты предусмотрительно готовишься к плаванию... Можно мне посмотреть, что там в корзине, - убедиться, что нет контрабанды.

Юноша открыл корзину, и его глазам представилась масса экзотической еды: маленькие пирожки, горшочки с вареньями и тому подобное.

Зуммо тихонько присвистнул:

- Ты должен обладать невероятным аппетитом, мастер Керин, а ты ведь вроде не толст.

- Это почему?





- Мы придем в Котейки через девять-десять дней. Мне кажется, тут еды на месяц хватит.

- Да? Но ведь это и для меня, и для принцессы Ноджири.

- В самом деле? Разве ты не знаешь, что она будет столоваться вместе с женами офицеров, из уважения к ее рангу. Уверяю тебя, меню у нее будет отличное.

- Благодарю, а я где буду питаться?

- За общим столом, в обществе купцов. Я понимаю, тут есть некоторое несоответствие, так как обычно положение мужа выше положения жены, будь она хоть королевской крови, - но таковы правила торгового флота. Кстати, о рангах: благородному куромонскому лицу не пристало носить какие бы то ни было грузы. Ты можешь этого не знать - ты ведь из варварской страны, но я готов помочь тебе ознакомиться с хорошими манерами Куромона. Поэтому позволь мне кликнуть матроса, чтобы он отнес твою корзину.

Он обратился к помощнику боцмана, который, в свою очередь, отправил палубного матроса найти кого-нибудь, кто был ничем не занят в ту минуту.

Керин, начинавший уже с грустью вспоминать свободные нравы "Яркой Рыбки", спросил у офицера:

- А где бы я столовался, если бы был королевского ранга?

- Хоть ты и чужеземный дьявол, ты был бы приравнен по рангу к младшим офицерам. А так ты просто чужеземец среднего класса.

- Моя мать утверждает, что я двоюродный брат кортольского короля Фридвала в десятом или одиннадцатом колене.

Зуммо ухмыльнулся:

- Увы, это недостаточно близкое родство. Если разбирать генеалогии вплоть до седой древности, мы все, несомненно, окажемся родственниками, так как произошли от одной и той же первой пары людей, которую Джинтераса создала из пяти элементов - земли, дерева, металла, огня и воды. Но гармоническое общественное устройство требует соблюдения четко определенных правил.

За ужином купцы не обращали на Керина никакого внимания, пока он не приступил к своей чашке риса. Неловко вылавливая палочками по одной рисине, он заметил, что лица сотрапезников стали вдруг странно-напряженными. Он не понимал, в чем дело, пока не сообразил, что купцы просто старались сдержать рвущийся наружу смех.

- Валяйте, смейтесь, - добродушно произнес Керин. - У меня на родине считают, что смех способствует пищеварению.

Не в силах долее сдерживаться, купцы разразились безудержным хохотом. Один из них наконец смог выговорить:

- Смотри, как я ем, уважаемый варвар!

Он взял небольшую чашку, прижал к подбородку и принялся заталкивать рис себе в рот палочками, которые держал довольно близко одну к другой, но так, чтобы они не соприкасались. После нескольких неудачных попыток Керину удалось неплохо повторить упражнение. Купец похвалил его:

- Эта личность счастлива видеть, что чужеземец обучается цивилизованному поведению.

Следующие несколько дней прошли тихо и мирно, если не считать грозных физиономий храмовых стражников на набережной. Керин спокойно занимался куромонским с Цембеном, упражнялся в фехтовании мечом, обменивался любезностями с офицерами, смотрел, как управляются матросы с грузами, и заходил к Ноджири в каюту, чтобы заниматься любовью. После одного из таких визитов он спросил:

- Дорогая, я на этот раз лучше справился с делом?

- Намного, мой повелитель. Правда, мне даже стало нравиться - я думала, такого никогда не будет.

Керин заканчивал ужинать в обществе купцов, когда к нему подошел матрос, коснулся его плеча и поманил за собой. Проследовав за ним на верхнюю палубу, юноша встретил второго помощника капитана Тогару, который сказал ему:

- Мастер Керин, чародей Пвана желает видеть тебя. Пвана стоял на набережной, а на палубе у перил, с пиками наготове, стояли четверо матросов.

Керин крикнул:

- Ну, сударь, чего ты хочешь?