Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 68

- Нет, юноша. Эта личность так же приняла бы ее под свое покровительство, как и тебя.

Керин напряженно раздумывал, пока капитан не двинулся к двери, чтобы выйти. Тогда он решился:

- Капитан, я слышал, что у некоторых народов командиры кораблей могут сочетать людей браком. Ау вас, куромонцев?

По важному лицу Ямбанга пробежала легкая тень улыбки.

- В данном случае это невозможно, потому что ни один из вас не является подданным его императорского величества.

- В моей каюте спит отец Цембен, жрец Джинтерасы. Он мог бы нас обвенчать?

- Думаю, что произнести положенные фразы он мог бы. Хотя без торжественной процессии, шествующей от дома не весты к дому жениха, без письменного договора, без обмена подарками между родителями брачующихся, без предсказаний прорицателя и других церемоний такой союз будет считаться браком самого низкого уровня, ненамного отличающимся от простого сожительства.

- Можно мне отлучиться на минуту, капитан?

- Если только ты не попытаешься покинуть судно, прежде чем я приму окончательное решение по этому вопросу.

Пвана и Клунг продолжали проклинать друг друга. Керин прикоснулся к плечу Ноджири и знаком пригласил ее следовать за ним. На палубе он увидел Цембена, который наблюдал, опершись о перила, как матросы загружают корабль.

- Отец Цембен, ты можешь немедленно обвенчать со мной принцессу Ноджири?

- Но... гм... пожалуй, сын мой, если ты настаиваешь, хотя это не совсем по правилам. А она согласна?

- Да, со всей охотой, - ответила Ноджири.

- Тогда возьмитесь за руки и повторяйте за мной..., ой! - Невысокий жрец подпрыгнул на месте и хлопнул себя рукой по плечу. - Меня что-то ужалило!

Ноджири тоже вскрикнула от боли и схватилась за бок, а Керин почувствовал укол Белинки у колена.

Белинка, - закричал он, - во имя семи преисподних, что ты вытворяешь?

- Берегу твою девственность для Аделайзы! - пропела эльфица, танцуя, будто большое полупрозрачное насекомое.

- Но это необходимо, чтобы спасти жизнь Ноджири!

- Мне нет никакого дела до твоей коричневой варварки! - завизжала Белинка. - Я знаю свой долг!

- Ах так! - сказал Керин. - Ноджири, побудь пока с отцом Цембеном.

Он убежал в капитанскую каюту и сразу же вернулся. За ним по пятам переваливался утиной походкой дородный Клунг. Юноша обратился к Балинпавангу:

- Моя эльфица опять мне досаждает. Пожалуйста, при кажи своему ханту прогнать ее! Пусть он ее преследует, соблазняет, бьет - что угодно, лишь бы она нас оставила в покое на некоторое время!

Круглое лицо Клунга все пошло складками от улыбки, а косые глаза как будто вовсе спрятались меж век:

- Эге! Я вижу, ты готов на самые отчаянные меры, лишь бы вырвать свою принцессу из когтей Пваны. Не мне смущать тебя восхвалением холостой жизни. Эй, Сенду! Сюда, да поторопись!

Клунг забормотал что-то, обращаясь к невидимому существу. Керин услышал удаляющийся визг:

- Ах ты, безжалостное чудовище! Я с тобой рассчитаюсь... Голос Белинки затих, будто писк улетевшего насекомого. Керин сказал:

- Отлично. Продолжай, отец Цембен!





Жрец вложил правую руку Ноджири в левую руку Керина и затрещал по-куромонски. Юноша смог уловить лишь несколько знакомых слов в этом потоке звуков. Затем Цембен протянул к нему свою руку ладонью вверх.

- Сколько ему заплатить? - спросил Керин у Клунга по-новарски.

- Одна кортольская крона была бы вполне щедрым вознаграждением.

Вытаскивая монету из пояса, Керин спросил Клунга:

- А что происходило внизу, пока я лез по канату на верх?

Сначала Пвана приказал фантому удалиться. Когда тот отказался, Пвана подал знак часовому, и тот взмахнул крисом, но лезвие просвистело сквозь тело твоего двойника, как сквозь дым. Потом фантом бросился бежать, как я ему приказывал, а вся компания - за ним. Кроме Пваны - он первый сообразил, что это бестелесный призрак. Я с трудом удерживался от смеха, наблюдал погоню. Эх, жаль, что ты не мог на все это полюбоваться!

- Да у меня в ту минуту было полно других дел, ответил Керин.

* * *

Пвана спустился по трапу. Ступив на берег, он потряс в воздухе своим костистым кулаком в сторону "Тукары Моры" и прокаркал:

- Я нашлю на вас демона ветра, который потопит корабль! Я покажу вам, как противиться воле могущественного Баутонга!

Клунг похлопал Керина по плечу:

- Прощай, парень; надеюсь, что твоя семейная жизнь будет счастливее моей. Не забывай о нашем договоре!

Когда Клунг удалился, капитан Ямбанг сказал:

- Что ж, мастер Керин, эта личность надеется, что твое присутствие на борту не вызовет дальнейших неприятностей. Я приказал матросам перенести твои пожитки из каюты номер восемнадцать в каюту номер два.

Керин выпучил глаза: так далеко его планы не заходили. Было невозможно понять, что именно выражает лицо Ноджири, но она не казалась ни удивленной, ни растерянной. Когда капитан Ямбанг отошел, она сказала:

- Ты не хочешь проследить, чтобы они правильно сложили твои вещи?

- Да-да, разумеется, ответил Керин смущенно.

Они спустились на пассажирскую палубу и вошли в каюту номер два. После долгого молчания Ноджири, стоявшая у кровати, спросила:

- Что же ты медлишь, повелитель?

- Гм... - промычал Керин. - Неужели ты любишь меня, принцесса?

Та удивленно нахмурилась:

- Ну конечно. Но какое это имеет отношение к твоим супружеским правам?

- В моей родной Кортолии, любовь считается главной причиной брака.

- Какая отсталая, варварская страна! - вскричала она. - Смысл брака в том, чтобы скрепить узы родства, объединить капитал и создать стабильную семейную ячейку. Такие соображения - гораздо более прочное основание для брачного со юза, чем простое половое влечение.

- Мне такой взгляд кажется ужасно циничным и расчетливым.

- И что ж из этого? Если бы люди действовали в большей степени по велению разума и в меньшей под влиянием мгновенно меняющихся прихотей, половина проблем этого мира была бы решена. Разумеется,- задумчиво прибавила она,- если какая-нибудь пара много лет живет в согласии, они в конце концов могут проникнуться друг к другу чем-то вроде "любви" о которой ты говоришь. В нашем же случае... у меня нет ни семьи, ни имущества. Я ничего не знаю о твоих родственниках - и в любом случае они отсюда далеко. Поэтому, мой повелитель, ты оказал мне великую милость, взяв в жены ничтожную рабыню. Не сомневайся в моей признательности.