Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 115



Паника накатывала удушливой волной. Брат стоял рядом и радостно улыбался, его губы, растянутые в неестественно улыбке, больше пугали, чем успокаивали.

– Кайл, может, проводишь меня? – робко спросила я, с надеждой заглядывая в его довольное лицо.

– Все просто чудесно, моя милая, – брат щелкнул меня по носу и поцеловал в щеку, от его прикосновения остался еле уловимый сладкий запах.

Он выхватил у меня из рук саквояж и нежно, но настойчиво подтолкнул ко входной двери. Разочарованная поведением Кайла, я вышла на улицу. В лицо ударил вечерний прохладный ветер, а кожи коснулась мелкая морось дождя. Я побрела в сторону большой кареты, возле которой виднелась темная фигура, закутанная в длинный плащ.

– Добрый вечер, миледи, – вышколенный кучер тут же распахнул передо мной дверцу, украшенную родовым гербом. Красная химера, мифическое чудовище с головой льва. И это у приверженца порядка и ярого противника магии. Кто бы мог подумать.

Сев в экипаж, я отдернула зеленую бархатную шторку и взглянула на родной дом. На пороге все еще оставался Кайл, он помахал мне рукой как ни в чем не бывало, будто я собралась на обычную прогулку в парк. Карета качнулась, и лошади тронулись в путь. Я съёжилась на краешке мягкой скамейки и, понуро опустив голову, с тревогой вслушивалась в мерный стук копыт. Сколько мы ехали? Час, два? Для меня они пролетели как десять минут, время неумолимо приближало к встрече с законным супругом. Все, что я о нем знала, это то, что он относительно молод, лет тридцать, не больше, и, кажется, хорош собой. Но слухи могут быть обманчивы, приукрашены, человека, знавшего его лично, я не встречала, как собственно и самого герцога. Чейз Блэкстоун вращался в высшем обществе, где даже до скандала мне не было места.

Нет, я не питала иллюзий, я знала, что нужна его светлости не потому, что тот воспылал страстной любовью к девице, которую в глаза не видел. Может, ему понадобился мой дар. Воспоминания услужливо нарисовали картину того дня, когда я впервые увидела призрака. Неподалеку от нас жили прекрасные соседи, мистер и миссис Шелби, любящая и добрая пара. Мистер Шелби никогда не приходил в гости без фруктовых леденцов, а его жена часто дарила гребни и заколки. Моя матушка скончалась от родовых мук, и я весьма нуждалась в женской ласке.

– Фабиана, такие шикарные волосы требуют украшений, – заявляла миссис Шелби и, усадив меня к себе на колени, расплетала косички, сделанные няней, и закалывала черные густые волосы перламутровым гребнем или шпильками со сверкающим горным хрусталем.

– Спасибо, – я благодарно прижималась к щедрой женщине. Стоит ли говорить, что я очень их любила, а их дочь Анну-Луизу, мою ровесницу, просто обожала. Мы проводили много времени вместе, занимались музыкой, гуляли в парке с няней, ни дня не проходило без встреч и игр. Но однажды моя маленькая подружка не пришла, я ждала ее на следующий день, но она вновь не появилась. Я даже спросила у отца, не забыла ли меня Анна–Луиза, а может, нашла другого друга.

– Папочка, что я сделала не так? Почему Ани больше меня не навещает? – вздыхала я.

– Просто Анна-Луиза сильно простудилась и заболела, – пряча глаза, отвечал папа.

– Скоро она поправится? – продолжала расспрашивать я, даже порывалась отнести ей банку малинового джема, который бесстыдно стащила в буфете на кухне, ловко приставив табуретку. Но няня не пустила.

В один из последующих дней я скучала одна на скамейке в нашем саду. Ни погожий ясный день, ни новая книжка с картинками не радовали. Хотелось поскорее показать ее моей дорогой Ани.

– Фабиана! – тонкий девичий голос заставил меня поднять голову.

– Ты пришла! – я обрадованно спрыгнула на землю и побежала к подруге, даже не заботясь о том, что получу нагоняй за вытоптанную клумбу.

– Я болею, – грустная Ани склонила головку набок.

Мне стало так жаль ее. Подружка сильно изменилась: осунулась, под глазами темные круги, черты некогда кукольного личика заострились.

– Но тебе же лучше, – возразила я. – Раз миссис Шелби отпустила тебя ко мне.

– Матушка спит, она так горько плакала весь день. Доктор Хейлтр дал ей сонного порошка, чтобы она немного отдохнула.

– Ани, смотри, какую книгу мне подарил Кайл, – я протянула руку, чтобы ухватить подругу, но та сделала шаг назад, не позволяя коснуться ладони.

– Мне пора уходить, – на бескровных серых губах появилась улыбка.

– Подожди, Ани!

Я закричала, пытаясь остановить девочку, но Анна-Луиза быстро ушла, оставив меня одну. А на следующий день я узнала, что утром того дня она скончалась. Воспаление легких дало сильные осложнения. Ее родители вскоре покинули наши края и, кажется, расстались. Они не смогла найти утешения друг в друге, любовь не победила боль.

С трудом стряхнув с себя груз навалившегося прошлого, я очнулась и поняла, что мы больше не движемся. Карета стоит на месте, а это означает, что мы добрались до поместья Блэкстоун.

Кучер отворил дверцу и, поспешно сдернув с руки потёртую кожаную перчатку, предложил мне помощь. Я благодарно приняла протянутую ладонь и сошла со складных ступенек. Несмотря на поздний вечер, без труда смогла внимательно разглядеть старинный дом. Три этажа, огромные окна во всю стену, серый облицовочный камень. Строению не меньше пятисот лет, видно что его не раз перестраивали.