Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 29



- Не хочешь составить нам компанию, папа? - спросила Пенни.

- Нет, спасибо, - отказался тот. - Уверен, вы прекрасно справитесь без меня. Только позволь мистеру Эйлингу взять на себя инициативу в своем расследовании.

- Конечно, папа! - отозвалась Пенни. - Ты же меня знаешь!

- Знаю, - улыбаясь, ответил мистер Паркер, возвращаясь к своей работе. - И уверен, что мистера Эйлинга ожидает весьма насыщенный день.

ГЛАВА 5. ХРУСТАЛЬНЫЙ ШАР

Сосны и кустарник вдоль извилистой дороги, ведшей к древнему монастырю, образовывали заснеженные арки.

Остановив машину возле железных ворот, Пенни заметила, что они теперь надежно заперты на замок и цепь.

- Ты уверена, что это место обитаемо? - спросил мистер Эйлинг, выбравшись из машины и следуя за Пенни к воротам. - Здание выглядит развалинами.

- Вчера вечером ворота были открыты, - ответила девушка. - У нас могут возникнуть проблемы с проникновением внутрь.

Прижав лицо к ржавым железным прутьям, она с надеждой смотрела на здание. Дверь была слегка приоткрыта. Винки, однако, нигде не было видно.

Мистер Эйлинг несколько раз громыхнул цепью.

- Кажется, никого нет, - разочарованно произнес он.

- Есть! - воскликнула Пенни.

Она заметила, что в круглом окне сторожки мелькнуло чье-то лицо, и была убеждена, что это Винки, почему-то собиравшийся проигнорировать ее присутствие возле ворот.

- Впустите нас! - крикнула она.

- Откройте! - присоединился мистер Эйлинг.

Тем не менее, в здании по-прежнему царила тишина.

- Возмутительно! - пробормотала Пенни. - Я знаю, что Винки следит за нами! Я видела его!

Мистер Эйлинг нахмурился.

- В таком случае, - сказал он, - нам остается только одно. Я перелезу через забор.

Он сказал это намеренно громко, чтобы их услышали. Но еще до того, как следователь попытался исполнить свою угрозу, дверь сторожки отворилась. Из нее неспешно вышел Винки.

- Что вам угодно? - спросил он.

- А вы разве не слышали, что мы хотим войти? - спросил мистер Эйлинг.

- Разумеется, - пожал плечами горбун, - но я был занят починкой звонка, который соединяется с домом. В любом случае, здесь посетителей не жалуют.

- Это мы видим, - сказал мистер Эйлинг. - Где твой хозяин?

- В доме.

- Тогда доложите о нас, - приказал следователь. - Мы здесь, чтобы задать несколько вопросов.

Маленькие глазки Винки моргнули. Он выглядел так, словно собирался возразить, но потом передумал.

- Идите сразу в дом, - сказал он. - Я сообщу о вашем приходе по телефону.

Дорога шла через большой двор, мимо небольших любопытных зданий, находившихся на разных стадиях разрушения.

Рядом со сторожкой располагался "домик милости", приют для бездомных в самые древние времена.

Далее находились пивоварня, пекарня и зернохранилище. Последние два здания представляли собой не более чем груды обвалившегося кирпича. Ни одним из них нельзя было пользоваться.

Центральное здание, с остроконечной крышей и высокими дымоходами, сохранилось лучше всех. Однако парадные ступени, ведущие к входной двери, давно рассыпались. Поверх них лежала короткая лестница.

- Что за место! - заметил мистер Эйлинг, протягивая Пенни руку, чтобы помочь ей подняться. - Такое впечатление, что оно может развалиться в любое мгновение.

Они оказались перед обшарпанным, но покрытым красивой резьбой, дверным проемом. Прежде, чем они успели постучать, дверь со скрипом открылась.

Женщина, с покрытым морщинами лицом, одетая в серое платье и белый кружевной чепчик, смотрела на них.

- Уходите! - шепотом произнесла она. - Уходите быстрее!





- Джулия! - сказал голос позади нее.

Женщина обернулась и съежилась, когда монах в коричневой рясе крепко сжал ее руку.

- Иди и разведи огонь в гостиной, Джулия, - приказал он. - Я сам поговорю с гостями.

- Да, отец Бенедикт, - пробормотала женщина и ушла.

Монах повернулся к посетителям.

- Надеюсь, служанка не была груба с вами, - извинился он. - Бедная женщина! Она немного не в себе и верит, что люди, живущие вне стен нашего монастыря, злы, а потому их следует бояться.

Говоря, монах дружелюбно, доброжелательно улыбался, но не сводил с посетителей острый, оценивающий взгляд. Хотя снаружи было холодно и ветрено, он не спешил приглашать Пенни и мистера Эйлинга внутрь. Он стоял, придерживая рукой полуоткрытую дверь.

- Вы должны извинить нас за видимое отсутствие гостеприимства, - сказал он, перебирая висевшую у него на груди золотую цепочку. - Нам следует произвести большую уборку и ремонт, прежде чем мы будем готовы принимать посетителей.

Мистер Эйлинг объяснил, что его визит - чисто деловой, добавив, что представляет интересы Barnes Mutual Insurance Co.

- Этот вопрос не в моей компетенции, - твердо сказал монах, медленно закрывая дверь.

- Я вовсе не предлагаю вам страховку, - заверил его Эйлинг. Он умышленно прислонился к косяку, препятствуя монаху закрыть дверь.

Отец Бенедикт раздраженно поджал губы.

- Могу ли я узнать о цели вашего визита? - холодно спросил он.

- Я ищу нашу клиентку - миссис Натаниэль Хоторн.

- Мне незнакомо это имя. Глубоко сожалею, что не могу помочь вам, сэр. Надеюсь, вы извините меня...

- Эта женщина могла использовать вымышленное имя, - перебил его мистер Эйлинг. - Она испытывает слабость, то есть, я хотел сказать, симпатию, к религиозным культам.

- И вы предполагаете, что она могла присоединиться к моей маленькой пастве?

- Да.

- Чепуха! - Монах какое-то время смотрел на Пенни, а потом добавил: - Боюсь, вас сбила с толку неверная информация о той общине, которую я здесь основал.

- Я сказала мистеру Эйлингу о ней только потому, что подумала, это ему будет интересно, - быстро сказала Пенни. Она растирала руки. - Господи, как холодно! Мы не можем немного погреться у вашего огня, прежде чем вернуться в город?

Отец Бенедикт нахмурился. Просьба очевидно ему не понравилась. Но он с деланным гостеприимством произнес:

- Наша обитель очень скромная и бедная. Но, тем не менее, пожалуйста, входите.

Слегка поклонившись, он отошел в сторону, пропуская посетителей.

Пенни и мистер Эйлинг оказались в длинном, пустом коридоре.

- Следуйте за мной, пожалуйста, - сказал монах.

Бесшумно ступая по голым доскам, он провел их через арочный проем в толстой стене, вдоль колоннады, в гостиную, где в огромном, почерневшем камине, ярко горел огонь.

Неожиданный комфорт гостиной удивил Пенни. Под ногами был толстый бархатный ковер. Стоял большой стол из красного дерева, диван, два кресла и шкаф, заполненный золотой и серебряной утварью. Также в нем стоял синий графин с вином.

Черные бархатные шторы тяжелыми складками скрывали входную дверь, такие же занавеси имелись на окнах. К еще большему удивлению Пенни, потолок, окрашенный в черный цвет, был усыпан серебряными звездами.

Взгляд ее, однако, остановился на большом хрустальном шаре, который держал в своих когтях бронзовый дракон.

- У вас есть хрустальный шар! - воскликнул мистер Эйлинг, также заметив необычный предмет.

- Я обладаю способностью читать будущее с разумной точностью, - ответил монах. Он махнул рукой, пожал плечами и пригласил своих гостей сесть перед огнем.

- Вы говорили о поисках миссис Розенхорн... - начал он, обращаясь к следователю.

- Миссис Хоторн, - поправил его мистер Эйлинг.

- Да, да, конечно, миссис Хоторн. Вы заблуждаетесь, полагая, что она каким-то образом связана с нашим монастырем.

- Это было всего лишь предположение. Моя клиентка сильно интересуется подобными культами. Я отследил миссис Хоторн и ее внучку до Ривервью, и подумал, что, возможно, их привлекло ваше место.

- Моя маленькая община в настоящее время насчитывает всего двенадцать членов. Все они - очень скромные люди, давшие обет бедности, милосердия и веры. Среди них нет никакой миссис Хоторн.