Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 56

- Что? - вытаращил глаза Селентайн Флинн. - Пригласить на первые два танца мисс Сесили Кассиди? Но это, что, преступление? Это, во-первых, неотъемлемое право мужчины, - приглашать, кого вздумается, а во-вторых, дорогая кузина, он сказал, что именно вы помешали ему пригласить, кого ему хотелось.

- Что? - изумилась Черити.

- Он сказал, что мисс Тэннант-Росс лишила его свободы выбора. Вы же сами невесть почему запретили ему уделять вам внимание. Что ему оставалось? Мисс Марвелл ему не по душе, мисс Стэнбридж слепа как курица, все три мисс Финли глупы, как галки, мисс Хейвуд явно непостоянная особа, а раз так, он пригласит мисс Кассиди. В чём же вы его упрекаете?

Черити вспомнила свой странный разговор с его сиятельством после встречи с миссис Кассандрой Стэнбридж, и вздохнула.

- Но почему Вирджинию никто не пригласил, кроме него?

- Да Бог его знает. Возможно, молодые люди сочли, что особа, разорвавшая по прихоти помолвку, не очень постоянна. А если они это не поняли сами, надо полагать, им это пояснили родители. Кто-то дружен с отвергнутым женихом, кто-то - отомстил ей за былое пренебрежение, кто-то - ещё по каким-то соображениям, - что толку сейчас размышлять об этом?

Коляска тем временем подкатила к порогу особняка Хейвудов, едва не столкнувшись с другой каретой. Черити узнала её.

- Вызвали врача, мистера Фаулза, - с тревогой сообщила она, - мистер Кардифф был у леди Рэнделл, так что послали за ним.

- Зачем его позвали? Ведь воображаемые недуги неизлечимы.

Ёрничество и цинизм кузена несколько утомили Черити, хоть она не могла не понять, что он во многом прав.

И всё же было одно обстоятельство, понимание которого весьма расстраивало Черити. Мнение света было жестоким, но ошибочным. Светские суждения - не маяк, а блуждающие огни над болотом. Вирджиния была влюблена в графа Клэверинга. Глупо, безоглядно, но влюблена. Понимал ли это Селентайн Флинн? Нет, он видел в действиях Джин только расчёт.

Но был бы расчёт - она не расторгла бы помолвки.

Однако, возможно, для кузена и чувство Вирджинии к его другу ничего бы не изменило. Флинн, сильный, умный, насмешливый, не счёл бы и любовь оправданием для Вирджинии. Или счёл бы?

В доме царила настоящая кутерьма. На леди Дороти страшно было смотреть: глаза её ввалились, губы казались совсем белыми, сэр Тимоти на глазах сгорбился и постарел, Энтони был явно взволнован, и даже обычно бесстрастный Винсент суетился, принёс нюхательную соль. Несчастье и пренебрежение света сплотило семью, а лицо врача, вышедшего из спальни Вирджинии, ещё и сильно напугало всех домочадцев.

Флинн был неправ, врач уверенно сказал, что это нервная горячка, и посоветовал обратиться к Кардиффу. Пока же прописал успокоительную микстуру. Флинн, заглянув к больной, вышел оттуда насупленным и куда менее жизнерадостным, чем обычно. Черити, зайдя за ним, тоже испугалась. Болезнь Вирджинии притворством не была: нельзя сыграть меловую бледность кожи, пугающий пунцовый румянец щёк и запёкшиеся сухими корками губы. Флинн и Черити обменялись взглядами, и в глазах Флинна промелькнуло некоторое замешательство.

Недуг кузины не был воображаемым.

- Видит Бог, - признал Флинн, когда они уединились в гостиной, - микстура от глупости может и убить мою кузину.

- И общество почему-то не казнит мисс Кассиди, - с досадой сказала Черити, всплеснув руками. - Она же просто нарочито спровоцировала всё это!

- Конечно. Она воспользовалась тем, что её семейство сочли обиженной стороной, и ловко свела счёты с обидчицей, а потом и с соперницей. Причём, очень остроумно прикинулась невинной овечкой.

- Но это же подло! Как будто мало того, что этому предшествовало.

- Да, мисс Сесили этого показалось мало, ведь остракизм общества не продолжался бы долго. И она сделала все, чтобы мисс Хейвуд никогда уже не могла быть её соперницей. Причём, я не думаю, что она это планировала. Это была гениальная импровизация. Мисс Сесили не откажешь в уме и артистизме.

- А также в изрядной доли мстительности, дурном воспитании и подлости, - зло добавила Черити и прикусила язык. Не следовало этого говорить.

Однако кузен не счёл её слова резкими и спокойно согласился.

- Есть и это, разумеется. Я не думаю, что мисс Хейвуд получит в ближайшие годы хоть одно приглашение, а значит, мисс Сесили недурно расчистила себе дорогу к графскому гербу.



Черити пожала плечами, но согласилась.

- Да, и они будут отличной парой, но Вирджиния не заслужила подобного. Она влюбилась в Клэверинга. Искренне влюбилась. Филипа она действительно никогда не любила, это все от разочарования в мистере Крайтоне, она начала кокетничать с Филипом ему назло, а Филип влюбился. Он восторгался её красотой, ей это льстило, к тому же она поняла, что Крайтон на ней не женится. Выходя же за Филипа, она становилась в будущем хозяйкой Кассиди-холла, о чём ей неоднократно говорил отец, вот она и согласилась на помолвку. И вышла бы за Филипа, если бы не появился Клэверинг. И, может, была бы вполне счастлива.

- То есть, по-вашему, во всем виноват его сиятельство? - с улыбкой спросил Флинн.

- Нет, конечно, - со вздохом признала Черити. - Вирджинии глупо было соглашаться на брак без любви, глупо было и увлекаться Клэверингом. И всё же, как бы нелепо и глупо не складывались обстоятельства, всегда есть некая дурная случайность, не будь которой, - всё могло бы и обойтись.

Флинн усмехнулся.

- А вам не кажется, мисс, что не будь Клэверинга, на его месте просто был бы другой. К примеру, я... Если девица не влюблена в своего жениха, сердце её остаётся свободным, и оно постоянно ищет спасения от пустоты. И заполнит его любой мало-мальски привлекательный мужчина, а если он ещё и с титулом, или в алом мундире...

Черити вздохнула, понимая правоту кузена.

- Да, конечно, но Вирджиния очень молода, избалована, её никогда не учили отвечать за свои слова и поступки, да и вообще -- думать.

- Но вы моложе её, мисс Черити.

Черити смутилась.

- Мои перспективы с детства были ничтожны, и я рано поняла это. Мне никто не внушал пустых амбиций и не обещал райской жизни. А ей обещали, давали всё и ничего с неё не требовали, - ни ума, ни доброты, ни сострадания.

Флинн усмехнулся.

- Когда мне было двенадцать лет, мы с Фрэнком забрались в сад епископа за яблоками. Он видел наши шалости, но не ловил нас за руку, а просто сказал нашим отцам, что не нужно дозволять детям воровать -- это неблагородно. Клэверинга отец выпорол, да так, что он три дня ходить не мог, а меня не били. Отец просто посмотрел на меня и заплакал. Лучше бы убил, ей-богу. С тех пор я ничего чужого не брал и по сей день ненавижу яблоки -- даже их запах. - Селентайн покачал головой. - Это был хороший урок, но получить его никогда не поздно. Более того, я полагаю, что моей дорогой сестрице этот урок пойдёт на пользу. Если же нет -- ну, тогда значит, что её глупость неизлечима, и врачевать болезнь поздно.

- Как бы лекарство от недуга не убило бы больную, - высказала опасение Черити. - Тем более, когда она увидит, что мисс Кассиди обошла её.

- Тут я вас успокою. Мисс Кассиди, как я понимаю, не имеет никаких шансов на завоевание сердца его сиятельства. Однако есть одно обстоятельство... Я услышал о нём недавно и не успел обдумать, но оно мне сильно не понравилось.

- Что это?

- Пропажа дневника Клэверинга.

- Да, он говорил. Кто-то, конечно, может проявить интерес к его личным делам, более того, думаю, девиц всей округи интересует, что о каждой из них думает его сиятельство, но он сам сказал, что не записывал туда ничего личного. Хоть разве кто из нас может прочертить чёткую грань между личным и публичным?

- А вы ведёте дневник, мисс Тэннант-Росс?

Черити покачала головой и усмехнулась.

- Нет, события моей жизни не настолько интересны, чтобы описывать их. А многое я вообще предпочла бы забыть. Я удивилась, когда узнала, что граф вёл дневник.

- Я часто видел его у Фрэнка, но, насколько я замечал, там не было ничего, кроме деловых записей.