Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 56

Тут Черити заметила нечто весьма странное и невольно напряглась: вдали, за музыкантами, на оттоманке сидели её дядюшка, сэр Тимоти, и Вирджиния. У Черити сжалось сердце: оба были бледны и напряжены. Мистеру Хейвуду хватало светскости скрывать огорчение: лицо его было каменным. Им нужно было продержаться ещё полчаса до окончания вечера и спокойно удалиться, делая вид, что ничего особенного не случилось. Это было единственным спасением.

Но тут, едва сэр Тимоти отошёл к столу, где серебрились бокалы с малиновой водой для дам, мимо оттоманки прошла, обмахиваясь веером, мисс Кассиди. Черити поняла, что она что-то сказала Вирджинии, причём, достаточно ядовитое. Вирджиния, чьи нервы были на пределе, вскочила и кинулась на соперницу.

Послышался звук пощёчины, громкий крик, к ним с разных сторон кинулись Филип Кассиди, Винсент Хейвуд, сэр Тимоти и леди Дороти. Сэра Тимоти нечаянно толкнул Арбетнот, тоже подбежавший на крики, малиновая вода выплеснулась на дамские платья и на ковёр, зазвенели разбившиеся бокалы, в итоге разъярённая Вирджиния вцепилась в волосы Сесили, и обе девицы свились в жуткий визжащий комок и покатились по ковру.

Черити онемела.

Впрочем, у Сесили хватило ума упасть в обморок. Или ловко притвориться.

Музыканты резко смолкли, прервав исполнение на высокой тоскливой ноте. Черити беспомощно обернулась на кузена Флинна, невесть почему рассчитывая, что он вмешается и наведёт порядок. Однако Селентайн спокойно смотрел на скандальную потасовку, при этом имел наглость обмахиваться веером мисс Клэверинг.

Мисс Сэломи, впрочем, тут же отобрала у него опахало, а его сиятельство с тоскливой миной крутил в руках свой портсигар и явно хотел закурить. Подошедшая к ним леди Рэнделл вынула театральный лорнет, которым пользовалась на спектакле, приложила его к глазам, несколько секунд с некоторым интересом наблюдала за попытками сэра Тимоти и Филипа разнять девиц, потом со вздохом констатировала очевидное:

-Пропал ковёр.

Безобразная сцена длилась, Вирджиния никак не могла успокоиться, она что-то кричала, норовила вырваться из рук отца и братьев, а умная Сесили неподвижно лежала на залитом малиновой водой ковре как несчастная жертва глупых роковых страстей.

Филип поднял сестру, к ним подбежала леди Изабелл с нюхательной солью, девица якобы пришла в себя, но продолжала озирать окружавшую их толпу с видом агнца, отбитого от когтей серого волка. Черити невольно улыбнулась. Она не любила мисс Кассиди, но сейчас не могла не признать, что та выбрала абсолютно правильную линию поведения. Что до Вирджинии, то подобное неумение владеть собой могло привести к весьма печальным последствиям.

Черити сомневалась, что Джин теперь вообще получит приглашение хотя бы в один дом округи. Такие скандалы закрывали перед человеком все двери в общество. И, явно разделяя ее опасения, к ней приблизился кузен Селентайн.

- Эта глупость обойдётся кузине дороже всех остальных, - мрачно констатировал он.

Черити глянула на него с явным упрёком.

- Могли бы и помочь, мистер Флинн, она вам не чужая.

Полковник не воспринял упрёк.

- Там и без меня довольно помощников. Я просто боялся потеряться в толпе, - усмехнулся он.

Черити были досадны его слова, но посмотрев на его лучащуюся физиономию с хитрым прищуром, она почувствовала, что не может всерьёз рассердиться. Обаяние кузена было поистине колдовским.

- Шельма вы, мистер Флинн, - осуждающе прошептала Черити, и ещё больше разозлилась, заметив, что кузен воспринял её слова как самый желанный комплимент.

Наконец был водворён порядок. Вирджинию в залитом малиновыми пятнами платье, растрёпанную и трясущуюся, увели, все наперебой бросились успокаивать несчастную мисс Кассиди, у которой левая щека основательно побагровела и под глазом наплывала опухоль. Из соседнего зала, прямо от партии виста был оторван доктор Кардифф, он то и дело прикладывал к повреждённому участку лёд и успокаивал тихо стонущую пациентку.

-Интересно, - раздался за ее спиной голос мисс Клэверинг, - что эта хитрая бестия сказала той нервной глупышке?

- Увы, она была достаточно умна, чтобы сказанное вошло только в одни уши, - ответил Флинн.

- Ничего подобного, - проскрипел голос леди Рэнделл. - Имеющий уши -- услышит всё. Просто не всё можно повторить.

- Не мучьте, тётушка, - улыбнулся Клэверинг, - шепните нам на ушко.

- Как бы не так, племянничек, - отрезала леди Рэнделл.

Этим его сиятельству и пришлось удовольствоваться.



Когда Черити вышла на балюстраду Фортесонхилла, оказалось, что их кареты уже нет, как нет и родственников. Пенять на это не приходилось: понятно, что у Хейвудов были дела поважнее, чем думать в такую минуту о ней. Пришлют ли они за ней экипаж?

Черити огляделась. Вокруг не было ни Энтони, ни сэра Тимоти, ни леди Дороти, ни Винсента. Значит, увозя Вирджинию, они уместились там впятером. Сердясь на Флинна, она решила не ждать его. Необходимость идти пешком не сильно обескуражила её: город освещён фонарями, а на каждом углу стоят полисмены, и Черити спустилась со ступеней и направилась по аллее вниз. Расстояние было совсем небольшое, и ей даже понравилась идея прогуляться в ночи под звёздами. Однако не удалось.

- Вы, что, всерьёз собрались домой пешком, мисс Тэннант-Росс?

Черити обернулась. Сзади стоял граф Клэверинг.

- Почему нет? - пожала плечами Черити, - наш дом совсем недалеко.

- Ох уж эти современные девицы, - развёл руками её сиятельство. - Они не боятся ни мышей, ни волков, ни бандитов. Перестаёшь чувствовать себя джентльменом, ей-богу. Отчего же в таком случае спасать красотку?

Тут, помешав ей ответить, на лестнице появился Селентайн Флинн.

- А, вас забыли? - кивнул он так, словно этого и ждал. - Мой экипаж к вашим услугам, кузина. Я поехал, Фрэнк.

- Представляю, какой сумбур вы там застанете.

- Ну, для этого большого воображения не нужно, - кивнул Флинн, галантно подавая руку Черити и помогая ей подняться в его ландо. - Трогай, Бэзил!

Дорогой Черити думала, что случившееся было настоящей местью света, но местью слишком жестокой. Прессинг общественного мнения как давление атмосферы: увидеть нельзя, однако на каждый квадратный дюйм давят шестнадцать фунтов, но это судебная инстанция такого рода, что человеку порядочному не подобает ни слепо верить его приговорам, ни бесповоротно их отвергать. Ведь сколь часто мнение света щадит ястреба и карает цыплёнка!

- Что вы загрустили, мисс Тэннант-Росс? - голос кузена вывел её из задумчивости.

- Вирджиния не скоро оправится...

Кузен пожал плечами.

- Вы не согласны с общественным приговором? Разве кто-нибудь из нас в силах что-то противопоставить мнению общества, когда оно берётся судить, что хорошо, а что достойно осуждения?

- Глас народа Христа распял.

- Наша кузина не Мария Магдалина, - махнул рукой Селентайн.

- Скажите мне честно, мистер Флинн, всё, что произошло сегодня - задумано мистером Клэверингом?

Лицо Флинна в огнях проезжавшей мимо кареты показалось Черити изумлённо шутовским.

- Что? - Флинн едва не расхохотался. - Фрэнсис, по-вашему, подбил мисс Кассиди сказать мисс Хейвуд, что из неё будет такая же графиня, как из дерьма - пуля? Да ему и в голову бы такое не пришло. Кто хорошо воспитан, мил даже с теми, кто дурно воспитан. Фрэнк старается сохранить хорошие манеры, надеется, что они когда-нибудь они снова войдут в моду.

- Откуда вы знаете, что мисс Кассиди сказала Вирджинии?

- Разумеется, от мисс Клэверинг, а та - выпытала у тётушки, а тётушке сказала её вездесущая компаньонка, миссис Элтон, - весело рассмеялся он. - Впрочем, я и сам ни минуты не сомневался, что сказано было нечто подобное. За исключением грубости выражений, конечно. Сам я - благовоспитанный человек, и всегда стараюсь говорить так, словно меня слушает моя матушка. Клэверинг - тоже.

- Я не говорю о мисс Кассиди. Она могла сказать, что ей вздумалось, но изначально ведь всё задумал Клэверинг?