Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 16



Рона, с жаром жестикулирующего перед Дином, ей удалось обнаружить в холле.

— Эй! – махнул он рукой и, используя локти в полную силу, протолкнулся сквозь толпу первокурсников, валивших к дверям Большого Зала. - Кажется, на обед куриные ножки, - просипел Рон, потягивая носом.

Гермиона принюхалась, но ничего, кроме уже знакомого травяного запаха не почувствовала и пожала плечами.

За обедом, еще несколько человек вокруг многозначительно шмыгали и недоуменно озирались, и Гермиона подумала о том, что в школу раньше срока проникла осенняя волна гриппа.

Во второй половине дня менее загадочно окружающие вести себя не стали. Например, на трансфигурации Гарри конфиденциально заверил Гермиону, что, видимо, начинает совсем одуревать от свалившегося ниоткуда Турнира – ему почудился запах полироли для метел. В ответ Гермиона пихнула его в плечо и демонстративно повернулась к МакГонагалл в немом призыве следовать ее примеру. Вздохнув, Гарри сонливо подпер щеку рукой и обратил взгляд на профессора.

Между тем, сама Гермиона была далека от классной комнаты – в ее уме смутные неприятные сомнения, зарожденные еще утром, теперь обрели статус непреложной истины. А вместе с этим само собой пришло желание немедленно принять душ.

Что она и сделала бы сразу по окончании урока, если бы не досадное обстоятельство, сорвавшее все планы: после звонка Лаванда и Парвати задержали ее в коридоре и стали громогласно спорить, призывая в свидетели каждого встречного, какой именно парфюм использует Грейнджер. Рон, изумленно наблюдавший баталию, поспешил вклиниться – по его твердому убеждению, Гермиона за обедом насквозь пропахла пудингом, а потому ни о каких духах и вовсе речи быть не могло.

Девушки принялись ему горячо возражать, что, к счастью, сыграло на руку объекту спора. Воспользовавшись усиливающейся суматохой, Гарри, лучше чем кто бы то ни было знавший, как Гермиона ненавидит находится в центре внимания, схватил ее за локоть и нырнул под гобелен, в один из тайных проходов, ведущих в башню Гриффиндора.

Молча и торопливо проделали они весь путь. Однако не успели войти в гостиную, как из кресла навстречу поднялся каким-то чудом обогнавший их Рон. Старательно игнорируя существование Гарри, он крупными шагами подошел к Гермионе и в очередной раз повел носом.

— Рональд, если будешь себя так вести, мы будем вынуждены написать матери.

— С просьбой вернуть тебя в зоопарк.

— А еще у тебя никогда не будет девушки, если ты собираешься каждую из них обнюхивать с таким плотоядным видом, — деланно наставительным тоном, заключил один из подошедших близнецов.

— Бери пример с Гарри, — кивнул другой. В отличие от Рона, долго дуться на то, что Гарри нашел способ (несомненно, жутко нелегальный) обмануть кубок Фред и Джордж не могли.

Тот, старавшийся прикрыть спиной и одной из псевдонепринужденных улыбок попытку Гермионы незаметно ретироваться, остановился. Сбегать теперь, после разоблачения, мисс Грейнджер находила довольно унизительным выходом, а потому обреченно опустилась в кресло, ожидая, чем же кончится канитель.

Рон, чуть было смутившийся, вспыхнул с новой силой и, метая молнии то на близнецов, то исподлобья на Гарри, возопил:

— Я не идиот! Да чем, по-твоему, она пахнет, если не йоркширским пудингом?

Все, чего хотелось Гермионе, чтобы чертов шкаф с зельями провалился в тартарары до утреннего занятия. Или было бы неплохо, чтобы Рон сию минуту сгинул туда же со своей страстью к дознанию.

Близнецы округлили глаза на брата, быстро переглянулись, словно решая, принимать ли всерьез столь абсурдный вопрос. Рон, красный с головы до пят, тяжело дышал, выражая всем своим видом совершенно подлинную раздраженность. В конце концов, один из близнецов подтолкнул другого и тот сделал шаг к креслу.

— Не возражаешь, Грейнджер? — залихватски поинтересовался он.

Гермиона устало закатила глаза и все-таки покачала головой. В следующее же мгновение она почувствовала, как волосы, разметавшиеся по спинке кресла, прижала ладонь, на которую, видимо, оперся Уизли, а по затылку ровно два раза скользнул выдох.

Стараясь сосредоточиться на блаженной и неотвратимо близящейся минуте, когда, наконец, амортенция будет смыта с ее волос, Гермиона, к удивлению своему, терпела неудачу за неудачей. Все внимание само собой концентрировалось на удаляющемся дыхании и высвободившихся волосах.

— Поверь старому мудрому Фреду, братец, - протянул он, смешливо глядя на напряженного Рона, — Гермиона пахнет так же скучно и благопристойно, как и всегда. А вот тебе пора подыскать хобби, помимо школьных обедов.

Комментарий к VIII. О случайных признаниях

Эпиграф: Hurts - Illuminated

========== IX. Помада ==========





Ав­тор: compulsively_hurtful

Ссыл­ка на ори­гинал: http://archiveofourown.org/

Рей­тинг: PG-13

*

Гарри, Гермиона и Рон с трудом прокладывали себе путь сквозь переполненный магазин близнецов. Младший Уизли набрал уйму всего и был полон решимости выторговать скидку по праву родственника. Гермиона же, которую они с Гарри заволокли в развлекательную лавку чуть ли не силой, плелась в конце процессии. Изначальный план состоял в том, что она окажет неоценимую помощь им обоим. План, которому не суждено было сбыться. Гарри и Рон при виде первой же витрины бросились врассыпную, и Гермионе ничего не оставалось, как последовать за одним из них.

— Гарри, почему бы мне не пойти в книжный? Он же совсем рядом, прямо напротив, — уговаривала она.

Гарри серьезно оглядел ее с макушки до пят и покачал головой:

— Не стоит. Лучше выбери здесь что-нибудь.

Гермиона разочарованно осмотрелась. «Волшебные вредилки» не могли предложить ей ничего хоть сколько-нибудь полезного.

— Нет, тот, что левее! — голос Гарри, отхватившего одного из взмыленных продавцов, уже доносился издалека.

Только теперь Гермиона обнаружила, что сверлила невидящим взглядом Патентованные чары. Неловко оглядевшись, она закусила губу и сделала шаг, чтобы рассмотреть их поближе (на самом же деле, чтобы не выглядеть так глупо с пустыми руками). Гермиона вздохнула — совершенно очевидно, что тащиться сюда было не самой блестящей идеей.

Вдруг, откуда ни возьмись, по бокам от нее возникли две ладони, опершиеся о полку. Гермиона выхватила палочку и обернулась с неистово колотящимся сердцем, готовая в любую секунду отразить атаку. Однако палочка вместо ожидаемого Пожирателя уткнулась в щеку одного из близнецов.

— Немного на взводе, да? — поинтересовался он с усмешкой. — Как и все мы.

Гермиона закатила глаза и чуть опустила руки. Убрать палочку не коснувшись Уизли было невозможно, поэтому девушка сразу отказалась от этой идеи.

— Кто ты? Из близнецов, я имею в виду.

Он шагнул ближе, заставив Гермиону с силой вжаться в полки.

— Зависит от того, кем ты хочешь, чтобы я был, — с невозмутимой нахальцой ответил тот, заглядывая ей в глаза.

Никаких сомнений быть не могло — только у одного из близнецов хватило бы дерзости брякнуть такое.

— Здравствуй, Фред.

— Отчего грустишь, солнышко? — спросил он, по-прежнему ухмыляясь, однако в глазах его Гермиона безошибочно угадала тень искреннего беспокойства.

— Не грущу, нет. Просто… — она бросила взгляд на руки, все еще держащие ее в замке, — здесь слишком людно.

Многозначительно вскинув бровь, Гермиона искренне надеялась, что намек дойдет до адресата, и тот соизволит освободить ее личное пространство. Фред понимающе улыбнулся и опустил руки. Девушка глубоко вдохнула, медленно выдохнула и наконец убрала палочку в карман, однако ее все еще нехорошо потряхивало от клаустрофобического ощущения безвыходности.

Не успела она перевести дух, как словно из-под земли появилась горстка галдящих детей, энергично пытающихся утянуть Фреда в глубь магазина. Гермиона, крайне раздраженная, тихо застонала.

— Если ты устала, Грейнджер, то мы всегда можем подняться наверх и отдохнуть немного, — отогнав юных покупателей, заметил Фред с отвратительно-очаровательной улыбкой.