Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 60

С вами партию начала, с вами и доиграю.

Даже, если принесете меня в жертву пешке f7.

От шахмат никто еще не умер, но и не родился". - Блондинка пешка уходит под воду.

Пузырьки на поверхности говорят об остаточной жизне-деятельности пешки.

Я не знал и не знаю: живая ли леди возомнила себя пеш-кой, или пешкой родилась.

Но тогда вспомнил, зачем пришел на реку Temse.

Вылил в воду ядохимикаты ртути.

Вспенилась река Temse.

Вышли из нее тридцать три атлетически сложенных мертвых гренадера.

От ядовитых испарений умерли две пешки черных е и f.

Испарения ртути убили всех, кто находился над водой.

Тридцать три гренадера на руках вынесли мою пешку блондинку.

У тридцати трех богатырей тридцать три руки.

И все тридцать три руки трогали юную леди.

Под видом спасения каждый богатырь хотел прикос-нуться к прекрасной.

На берегу юная леди открывает глаза.

Сбрасывает с себя тридцать три руки гренадеров.

"Сэр Isaac! Я не ошиблась в вас, мой гроссмейстер!

Леди называет гроссмейстером мужчину, который уме-ло играет ей.

Вы устранили вражеских пешек е и f.

Добро победило интеллект!

Теперь мне открыта дорога на восьмую горизонталь.

Я стану ферзем, Королевой!

Не желаете ли разделить со мной трон?" - пешка протя-гивает мне вечно юную ладонь.

"Две попы не усидят на одном троне! - Я смотрю на умирающих стариков под умирающим закатом. - Получится, что на трон сядут одна ягодица мужчины и одна ягодица леди.

Трон получится среднего рода!

Вы заведете себе во Дворце друга с кудрявыми волоса-ми на груди.

Я заведу подругу с прямыми волосами на голове.

Жена друга лучше, чем друг жены.

Но к этому ли мы стремимся, когда рождаемся?

Лучше быть первым среди последних, чем последним среди первых!" - отвергаю щедрое предложение пешки.

"Сэр Isaac Newton! От благородного ученого другой от-вет не ожидала! - Пешка улыбается мне нежно, словно зефир. - Я понимаю, что вы хотите быть первым среди ученых, чем последним Королем во Дворце.

Лучший способ понять свою ошибку, это ее совершить!

До свидания, мой игрок!

Я ухожу на последнюю горизонталь, где превращусь в Королеву!" - то ли пешка, то ли живая леди из мяса и костей уходит голая за горизонт.

Большое видится на расстоянии. - Сэр Isaac после окон-чания рассказа склоняет голову на левую грудь леди Patricia.

Потом с ужасом отпрыгивает от грудей.

В образе юного Олимпийского чемпиона преображен-ный мой дядя выглядит сногсшибательно.

Он сшибает с ног гномов, домовых и балерин.

Для балерины огромный позор потерять ноги и упасть.

- Дядя! - на правах племянницы я спрашиваю задумчи-вого великого ученого. - Пешка стала Королевой?

Наша Королева - пешка? - Открываю ротик на триста градусов.

Мой дядя пишет на стене красной ртутью и кровью:

"Yes! Pawn became Queen".

Леди Patricia и леди Gloria заламывают мне руки за спину.

- Леди Katrina Barton! Ты хочешь выйти замуж за сэра Isaac Newton!

Подластиваешься к нему, задаешь умные вопросы.

Но забываешь, что мужчинам нравятся глупые красави-цы леди, а не умные обезьяны. - Patricia кусает меня в шею.

- Леди! Забавно смотреть, как вы убиваете мою пле-мянницу леди Katrina Barton.

Но брак между близкими родственниками невозможен.

Законы любви подобны паутине, сквозь которую пре-красные незнакомки прорываются, а родственницы застрева-ют в ней. - На глаза помолодевшего сэра Isaac Newton опускается печаль за беды всего Человечества.

- Леди Katrina Barton - ваша родственница? - Gloria снимает петлю с моей шеи. - А я всегда думала, что племян-ница - это звание.

Оно означает - будущая невеста!

Простите нас, безгрешных! - леди Gloria кланяется мне.

А леди Patricia уже подластивается с неистовством белой вороны:

- Katrina Barton! Скажи своему дяде, чтобы он взял ме-ня замуж! - начинается новая песня о свадьбе. - До превра-щения в молодого красавца сэр Isaac привлекал меня умом.

Но теперь привлекает и мускулами.

Два в одном! - леди Patricia тянет меня за правую руку.

На левой руке висит леди Gloria.





На плечи ко мне запрыгивают балерины.

Я превращаюсь в Рождественскую елку.

Уменьшаюсь в росте на пять дюймов.

Через час стану гномиком.

Сэр Isaac Newton спасает падение моего роста.

- Леди! Вы не слушали мой рассказ о пешке.

Нужно слушать сердцем, а не умом.

Я из старика стал молодым, потому что понял закон пре-вращения материи.

Алхимики из ртути хотят сделать золото.

Но я из ртути сотворил вечно молодого себя.

Леди пешка тоже меняла свой образ.

Она была каждый раз разная, как погода над Temse.

Вас не удивляет, что я из старика стал молодым.

Из немощного превратился в мощного.

Почему же должно удивлять нас превращение пешки в Королеву?

Повернем время в зад.

Мы принесли в жертву нашим желаниям Barbara.

Простая цветочница горит в аду, а нам не стыдно.

- Barbara не виновата в том, что она не Abigail!

Дядя ты мечтаешь о Abigail, а тебе подсовывают Barbara.

Ну и кроме Barbara других невыгодных невест! - натужно смеюсь в лица балерин, Patricia и Gloria.

Я отомстила за издевательства над моей шеей.

- Я - выгодная невеста! - леди Gloria надувает губы насосом для подкачки кислорода в клетку с демонами. - До-роже всего ценится честь леди.

За честную леди сэр отдаст все свои золотые запасы.

Меняю свою честь на свадьбу! - леди Gloria бежит к сэ-ру Isaac Newton.

Поскальзывается на кожуре искусственного банана.

Падает лицом в кости лягушек и мышей.

Мы дружно ржем, как скаковые лошади.

Смех продлевает жизнь леди и укорачивает волосы.

- Суть вопроса в том, что леди Barbara - это и есть моя любимая Abigail! - сэр Isaac называет Abigail любимой.

Рейтинг продавщиц цветов Abigail и Barbara повышает-ся. - Гориллы - лучшие советчики.

В старости я рассматривал леди Abigail под разными уг-лами секстанта.

Когда снова помолодел, то смотреть стало не на что.

В старости думаем головой, в молодости думаем рука-ми.

Нужно брать невесту, пока дает!

Abigail явилась ко мне в образе Barbara.

А я не разгадал эту нехитрую загадку.

Когда падает гора с плеч, то можно улететь на небо.

Abigail испытывала меня, а я не испытался.

Над физиком экспериментатором леди поставила экспе-римент, а я в ответ положил на леди проклятие.

- Сэр Isaac Newton! Может быть, Barbara все-таки не леди Abigail? - леди Patricia от злости кусает лабораторный стол. - Мужчины ошибаются, потому что хотят ошибиться.

- Да, я ошибаюсь, потому что хочу ошибиться!

Мой первый закон оговорит о том, что Abigail будет двигаться равномерно, или останется в покое, пока на нее не подействуют сторонние силы.

Сейчас леди Abigail либо лежит, либо катится.

Но второй закон говорит о том, что на леди Abigail дей-ствуют сторонние силы чертей в аду.

И леди Abigail движется в направлении той силы, кото-рая к ней приложена чертом! - мой дядя легко похлопывает леди Patricia по спине секстантом. - Мы всю жизнь ищем единственную леди.

Находим, ругаемся с ней и расстаемся.

Затем ищем ее снова среди бревен и маньяков в парке.

Зачем искать, если можно любую леди назначить ТОЙ леди.

Представим, что леди Barbara это сменившая образ леди Abigail.

Тогда я ничего не потеряю, когда возьму в жены леди Barbara.

Я женюсь на прежней Abigail.

От перемены цвета лица леди не меняется.

Если же леди Barbara - другая цветочница, то все равно буду считать ее Abigail.

Главное - не быть, а слыть.

Для меня теперь любая леди это - леди Abigail! - мой дядя отступает к стене.

Окрепшие мускулы выгодно выделяются на фоне нари-сованных худых рук канатоходцев.