Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 60

- Меня легче не пустить, чем потом выгнать. - Abigail вытирает ноги о драгоценный мех.

Нарисованные туфли стираются.

Abigail входит в шикарный дом сэра Robert Hooke.

С каждым шагом подбородок юной продавщицы фиалок поднимается вверх.

Спина величественно выпрямляется.

К парадной лестнице на второй этаж юная продавщица подходит, как Принцесса. - Сэр Robert Hooke!

Приготовьте мне ванну с лепестками роз.

Всю жизнь продаю цветы, но ни разу в них не купалась.

Добавьте в теплую воду парфюм.

Прикажите слугам, чтобы через трубочки дули в воду.

Это называется джакузи. - Abigail внимательно осмат-ривает застывшего сэра Robert Hooke с туфель до парика. - Я специально говорю "слугам" и не добавляю "вашим".

Слуги были ваши, а стали наши! - Abigail сбрасывает бумажные одежды на белый кожаный диван. - Я сказала, как отрезала!

- А я сказал, как отпилил! - сэр Robert Hooke пытается вернуть себе положение хозяина во Дворце.

Но на него слуги уже не обращают внимание.

- Лучше прислуживать молодой и красивой, чем ста-рому и злому! - старый лакей Tommy оправдывается перед хозяином. - Сэр Robert Hooke! Не подумайте обо мне плохо.

Ничего обо мне не думайте!

Хватайте березовый веник.

Юные леди обожают, когда их в сауне веником бьют! - совет лакея зависает в воздухе туманом.

Сэр Robert Hooke выбегает во двор за веником.

- Не ведаю, что творю!

Я - великий ученый с Мировым именем - ломаю дере-вья, чтобы понравиться нищей продавщице фиалок.

С удовольствием ломаю!

Одни мадемуазели подавляют меня своим весом, другие - красотой! - сэр Robert Hooke с колючим веником из роз бе-жит в сауну.

В это время сэр Isaac Newton входит в свою физическую лабораторию.

Поступь знаменитого ученого легкая и величественная.

Сэр Isaac Newton хочет красиво дойти до трона.

Но спотыкается о подвижное тело.

- Поставил ловушек для дураков, а теперь умному сту-пить некуда! - сэр Isaac Newton с трудом сдерживает равнове-сие! - Мой ученик Amadeo! В лужах свиньи спят!

Ты научными методами сделал из себя свинью?

Надеюсь, что оставил рецепт обращения человека в ка-бана? - сэр Newton переступает через красно-белую лужу. - Записывай всегда свои опыты, иначе они будут бесполезны.

Знания, которые не служат людям, пустые!

- А красота? - Amadeo пытается подняться из лужи. - Учитель! Красота, если спрятана, тоже бесполезна?

Девушки прячут свои прелести под слоями бесформен-ной одежды!

Девушки не нужны обществу? - язык Amadeo выпадает.

- Намекаешь на то, что ты девушка?

Но это невозможно! - сэр Isaac ударяет тростью по буг-ру на панталонах ученика. - Рожденный мужчиной, де-вушкой не станет. - В глазах ученого мудреца пляшут балерины. - Если искусственно превратить мужчину в девушку, то плохо.

Никогда обращенный не достигнет красоты продавщицы цветов! - сэр Isaac с негодованием бьет себя по губам колбой.

"Любовь вредна!

Она подобна занозе в мозгу.

И вытащить эту занозу нет никакой возможности!" - сэр Isaac Newton со страхом смотрит на зеленеющего ученика.

- Наставник! Я возгордился!

Я не свинью из себя делал, а сверхчеловека.

С утра выпил три литра ртути.

Надеялся, что ртуть заменит кровь.

Человек с металлом вместо крови будет жить вечно.

Но я ошибаюсь в расчетах.

Теперь плаваю в луже, половина из которой моя жид-кость.

Вторая половина - ваша ртуть.

До этого дня я не подозревал, что чем чище экспери-мент, тем грязнее задница! - ученик Amadeo булькает.

- Ты по утрам пьешь ртуть?

Занятие, достойное великого ученого.

Но ртуть слишком дорогой напиток! - сэр Isaac Newton пальцем рисует в луже ртути облик прекрасной Abigail.

Затем с внезапной ненавистью стирает ее портрет.

Но лицо продавщицы цветов каждый раз появляется на живом зеркале. - Конец любой истории всегда хороший.

Если тебе плохо, то, значит, это еще не конец! - сэр Isaac Newton из шкафа достает длинный шланг из каучука.

Один конец шланга подсоединяет к сложному механиз-му. - Я в молодости тоже пытался стать суперменом.

Но всегда что-то мешало: то голод, то холод, то чума.

Сейчас мешают мысли о прекрасной продавщице! - сэр Isaac Newton пятью пальцами закрывает рот.





Но рот хочет говорить.

У рта мало развлечений в жизни: говорить и есть.

- И вы страдаете из-за юной леди?

Не страшно, если возраст разный, зато чувства одинако-вые! - ученик Amadeo встает на синие ноги.

С отваливающегося носа капает зеленое. - Я вынужден-но пытаюсь стать сверх человеком.

Восхитительная леди Viatrix любит песни поклонников.

Она каждый вечер сидит на балконе, словно чайка.

Viatrix плохо слышит.

Ей в детстве медведь на ухо наступил.

В London приезжали русский цирк с медведями.

Медведи не только плясали под чужие дудки, но и наступали зрителям на уши.

Чем меньше талантов, тем больше хочется.

Viatrix обещала, что отдаст свое сердце тому жениху, который криком доберется до ее мозга.

Вчера я пел серенады под балконом милой Viatrix.

Рядом со мной надрывался певец из Испании.

Он пел намного громче, чем я.

Но все равно, рев из его глотки не пробивал раздавлен-ные уши Viatrix.

Тогда испанский кабальеро стал карабкаться по стене.

Он правильно решил, что чем ближе, тем слышнее.

Почему я, ученик великого Isaac Newton, не догадался первый ползти по стене, как комар?

Вы же вдалбливали в мою голову уроки акустики! - юноша с силой ударяет кулаком по коленке.

Два тонких пальца отваливаются сосульками. - Знания украшают мужчину, но портят женщину. - Я был вынужден тоже карабкаться по лестнице на балкон к Viatrix.

Чтобы получить от леди то, что хочешь получить и от других, нужно говорить леди, что она не похожа на других.

Плоть ученого слаба.

Я на стене отстал от мускулистого соперника.

Под его ляжками крошатся кирпичи стены.

Испанский мой соперник добрался до Viatrix первый.

Изо всей силы крикнул ей в левое ухо "люблю".

Мощным потоком из пасти кабальеро Viatrix снесло с балкона.

Ее до сих пор ищут.

Не знаю, услышала ли оно признание в любви.

Девушки слышат и видят только богатых.

Но я решил стать сверх человеком.

В следующий раз с ртутной кровью за секунду подни-мусь на Пизанскую башню за новой невестой!

Любовь в жизни бывает только одна, но партнеры часто меняются. - Ученик Amadeo встает на четвереньки.

- До следующего раза доживают немногие! - сэр Isaac Newton торжественно вручает своему ученику конец шланга с наконечником. - Вспомни мои лекции по гидродинамическому сжатию струи.

Под большим давлением вода очистит не только твой желудок, но еще вены и артерии.

Вместо белой ртути зальем красную ртуть.

Кровь должна быть красной!

Вставляй в свое природное отверстие шланг! - сэр Isaac Newton опускает ладонь на рычаг гидравлической машины.

Сжатая струя воздуха врывается в Amadeo.

Она выдувает из него ртутные пары.

Сэр Newton обхватывает голову трудовыми руками.

Из груди великого ученого вырываются стоны.

Они похожи на рев сжатой струи в шланге.

- В чем смысл жизни?

И что есть жизнь? - пальцы ученого вдавливают глазные яблоки внутрь черепа. - Если жизнь это дети, то количество детей должно продлевать жизнь.

Но это правило не действует.

Многодетный отцы живут очень мало.

Если жизнь - праздник, то гуляющие на празднике должны быть бессмертными.

Но празднующие живут еще меньше, чем отцы многих детей своих.

Значит, жизнь - не праздник.

Если жизнь это любовь, то жизнь - это Abigail.

К несчастью, любовь быстрее сведет в могилу, чем то-пор палача.

Я могу стать любым человеком.

Брошу науку, буду продавать мясо в лавке.