Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 60

Смена рода деятельности сменит ли жизнь?

Изменение окружающей среды вокруг личности не при-водит к изменению личности.

Но тогда я прихожу к выводу, что жизнь не меняется.

Любое воздействие на жизнь не приводит к ее изменчи-вости.

Тогда не правильный мой первый закон Newton.

Согласно первому закону: жизнь остается без измене-ний, если к ней не приложена внешняя сила.

По второму моему закону: жизнь меняется, если к ней приложена сила.

Но в реальности жизнь не откликается на мои законы.

Любое тело подчиняется законам Newton, а жизнь отка-зывается им подчиняться.

Может быть, добавить в формулу релятивистскую со-ставляющую.

Тогда, согласно новой формуле, чем меньше станет че-ловек, тем дольше проживет.

Время жизни стремится к бесконечности, если человек стремится к нулю.

Поэтому душа вечная. - Сэр Isaac Newton в волнении ходит по лаборатории.

Притрагивается к колбам и астролябиям.

Крутит колесо глобуса. - Душа не имеет размера и веса.

Формула жизни с релятивисткой составляющей перево-дит физику в философию.

Грандиозное открытие!

Снова я открываю новый закон!

Но нет смысла в открытиях, если из свинца не получает-ся золото. - Сэр Isaac Newton сжимает и разжимает кулаки.

О своем ученике Amadeo забывает. - Время жизни изме-нить можно.

Но нельзя изменить саму жизнь.

Все, что происходит с человеком, вертится вокруг Abigail. - Ученый, словно на ежа наступает.

Прикладывает ко лбу свинцовую холодную пластину. - Причем здесь Abigail?

Продавщица цветов не может изменить жизнь.

Или может? - рот великого Isaac Newton растягивается до ушей.

Глаза краснеют от страха. - Но тогда Abigail выше, чем мои законы Newton.

Abigail стоит выше закона? - сэр Isaac замирает в стойке.

За ним из соседнего дома через увеличительное стекло подглядывает сэр Josef.

- Сэр Isaac превращается в охотничью собаку? - стек-лянная труба выскальзывает из влажных ладоней сэра Josef.

Осколки втыкаются в синие вены на ногах ученого.

Но сэр Isaac Newton не слышит и не видит трагедию че-рез улицу.

Он без сил падает на мягкие подушки.

Подушки набиты бумажными деньгами.

В лабораторию входит рабыня Isaura.

Она работает уборщицей в Университете.

Никто не считает Isaura рабыней, кроме нее самой.

Девушке нравится все время быть угнетенной.

Это привлекает к ней внимание сердобольных мужчин.

Жалкий мужчина превращается в половую тряпку, а ле-ди, которую жалеют, поднимается до Принцессы.

Isaura с порога бросает тряпку в лужу ртути и рвоты.

Размазывает грязь равномерно по всему полу.

Искусство увеличивать количество грязи живет в крови уборщиц.

- Сэр! Вы не балерина! Но поднимите ноги! - грязной тряпкой юная леди Isaura тычет в туфли великого ученого.

Загоняет под трон зловонную лужу. - Можете убивать своих учеников, сколько хотите.

Но не оставляйте их среди лаборатории.

Я рабыня уборщица, но не труповозка.

Мне за вынос трупов не платят!

Вы с презрением смотрите на простую рабыню!

Но не догадываетесь, что чувство мужского достоинства лучше всего развито у девушек! - рабыня Isaura криво усме-хается, как Король.

Палкой ударяет лежащего Amadeo в левую ноздрю.

Ученик тихо стонет.

Стон доносится либо из ада, либо из этого Мира.

- Леди Isaura! - сэр Isaac низко кланяется уборщице.

Уборщиц боятся даже Короли. - Никто не думает, что вы рабыня.

На вас трудно смотреть с презрением.

Вам восемнадцать лет, а грудь уже восьмого размера.

Подбородок гордо выпирает, как скала.





Ни капли угнетенности не вижу на вашем лице.

После общения с подобными вам девушками у меня по-является желание прочитать книгу.

Книгу по психиатрии!

Леди Isaura! Прикройте, пожалуйста, ваше рабское до-стоинство.

Если вы полагаете, что так выглядят рабыни, то я не хо-чу смотреть на рабов мужчин. - Сэр Isaac Newton кашляет.

Красная краска покрывает его щеки и нос.

Рабыня Isaura одета просто, по рабочему.

Из одежды на рабыне только кожаный фартук и туфли на высоком каблуке.

- В Древнем Риме все ходили обнаженные.

В норковой шубе на жаре плюс сто градусов не выдер-жит ни одна рабыня! - Isaura смотрит в глаза сэру Newton.

Не понимает: издевается ли ученый над рабыней. - Труд обезьяну превращает в человека.

В зоологическом саду посмотрите на обезьян.

Они более счастливы и красивы, чем многие люди! - ра-быня Isaurа грязной тряпкой протирает витражи.

На окнах появляется толстый погребальный слой грязи.

- Isaura! - сэр Isaac Newton из шкафчика достает лабо-раторный бархатный красный халат.

Халатом протирает за уборщицей грязь. - Вы леди!

Не знаю, где заканчивается леди и начинается мадам.

У женщин чувство прекрасного развито до безобразия.

Скажите мне, зачем живет человек?

Мы трудимся, размазываем слезы по щекам, а грязь раз-мазываем по чужому полу.

Муравей знает свою цель в жизни.

А человек цель жизни ищет.

Мы хуже, чем красные муравьи?

Не лучше ли нам перестать трудиться и вернуться в об-раз обезьяны?

Обезьяна получает бесплатно бананы.

А нам за банан нужно тяжело долго работать!

Скажите, мне, леди Isaura! - улыбка шириной в реку Thames. - Чем отличается мужчина от женщины? - сэр Isaac Newton старательно не смотрит на уборщицу.

Но ее суровый взгляд утыкается сэру Newton в глаза.

При ближайшем рассмотрении сэр Isaac Newton с ужа-сом понимает, что это не взгляд, а груди Isaura. - Нет, я хочу узнать ответ на другой вопрос!

Но почему-то все вопросы, как санки с горы, скатываются к Abigail.

В чем отличие юности от старости.

Вы слишком юная в восемнадцать лет.

Но рабыни одной ногой стоят в могиле.

Проницательная леди видит жизнь на сто лет вперед.

Вы все заранее знаете и предугадываете.

В чем отличие между леди и стариком, парнем и Коро-лем, девочкой и седым ученым? - сэр Isaac Newton срывает покрывало со статуи Венеры.

Любуется безрукой мраморной девушкой.

Затем набрасывает тряпку обратно на холодный камень.

- В чем различие между юностью и старостью? - Isaura выливает из ведра грязную воду за окно.

Ртутно-блевотный водопад вызывает внизу бурю эмо-ций.

Дети на улице визжат, парни хохочут, леди грязно руга-ются. - Мой дедушка Pedro перед смертью позвал меня в свой альков.

До ста пятидесяти лет дедушка сохранял осанку спортс-мена единоборца:

"Isaura! Настанет время, когда простая рабыня съемкой в кино заработает больше, чем ягодицами на пашне". - Де-душка Pedro закуривает последнюю в жизни сигару.

"Дед! Скажи, где спрятал мешок с песо!

Звонкая монета лучше, чем звонкий смех старика!

Твою мудрость я могу услышать от другого.

Но денег мне просто так никто не даст за мои красивые глаза!" - Isaura пальцами поднимает веки.

Сэр Isaac Newton с трудом выплывает из бездонного взгляда уборщицы. - Но мой дед дарит мне не песо, а муд-рость.

За это после смерти я поставила ему памятник не из бронзы, а из добрых слов.

"Isaura! У тебя есть то, чего нет у меня!" - дед Pedro не совершает открытия в анатомии.

"Дед Pedro! Ты хочешь перед смертью сделать операцию по увеличению груди?" - я юная, поэтому наивная.

"Isaura! Если бы все леди были также мудры, как ты, то никогда бы не было войн.

Оружие девушки - глупость и красота! - дед Pedro де-лает последний в жизни комплимент.

Все что происходит перед смертью это последнее в жиз-ни. - Человек рождается голодный, мокрый и жалкий.

Голодным, мокрым и жалким человек умирает в старо-сти. - Дед Pedro выбрасывает подгузник. - Я скажу, чем отли-чается молодость от старости.

Не обвисшими плоскими грудями, не сморщенной пер-гаментной кожей, не потерей разума и зрения, не отсутствием слуха, не всеобщим презрением к старости отличается юность от старости.