Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 60

Только отъеду подальше от леди Gloria! - сэр Robert Hooke подстегивает себя кнутом.

Лошади видят, что возница временно сошел с ума.

Со страхом тянут карету и каменный гроб по мрачным улицам London.

На поворотах саркофаг заносит.

В каменном гробу что-то со звоном перекатывается.

"Астролябия!" - губы сэра Robert Hooke дрожат.

Гроб сшибает юных ночных продавщиц цветов.

- Моя продавщица фиалок Abigail не пострадает! - сэр Robert Hooke бежит впереди лошадей. - Для London доста-точно одной юной продавщицы цветов.

Лучше продавать золото, чем цветы! - около Schlum-berger карету догоняет маньяк.

Джек Потрошитель толкает перед собой телегу.

На ней лежит труп старушки.

Руки скрещены на груди.

Много отрубленных рук разных национальностей.

- Сэр! Подвезите меня до Girton!

Старушки быстро портятся.

Ее органы нужны мне для опытов!

Помогая науке, вы помогаете себе! - маньяк заглядывает в глаза сэру Robert Hooke.

- Я сам себе наука! - сэр Robert Hooke кнутом стучит по голубым глазам Jack the Ripper. - До чего довели Империю.

Раньше на улицах к мужчинам приставали юные леди.

Теперь пристают маньяки!

Чем больше маньяков на улице, тем короче рабочий день у ученого! - сэр Robert Hooke бьет рукояткой кнута не в бровь а в глаз.

- Помогите! Хулиганы зрения лишают! - Jack the Rip-per падает на колени.

С тележки скатываются отрезанные руки.

Из распоротого живота старушки вываливаются кишки.

Бродячий пес с рычанием тянет прямую кишку старухи.

Но Jack the Ripper уже ничего не видит.

Он ищет свои выбитые глаза на камнях:

- Правду в глаза лучше говорить, когда глаза еще це-лы.

У меня уже нет глаз.

Мне теперь уже никто не скажет правду в глаза.

Я медик, а медику нужны трупы!

Я убиваю только ради науки.

Физики наукой убивают солдат, а я убиваю для людей!

Одна разрезанная старушка поможет выжить тысячам детей. - Jack the Ripper вытирает пот отрезанной рукой бу-лочника. - Из внутренних органов я бы получил сыворотку против чумы.

Мозг старушки нужен для завершающих опытов по со-здания лекарства от рака.

Но теперь мои научные открытия пропадут, как снег.

Человечеству не нужно бессмертие.

Чем дольше человек живет, тем больше страдает! - Jack the Ripper проваливается в колодец.

Его уносят мутные воды подземной реки Camp.

Сэр Robert Hooke загоняет гроб в дубовую рощу.

К каменному саркофагу подходит юноша в обтягиваю-щих зеленых штанах.

На плече красивого мужчины висит лук с колчаном.

- Каждая стрела обмазана ядом королевской кобры.

Не убегай, богач!

Если не догоню я, то тебя догонит моя стрела! - Тонкие пальцы ночного гостя рисуют на крышке гроба. - Я - Robyn Hode! Забираю золото у бедных и раздаю богатым.

Когда встречаю гражданина среднего достатка, то не знаю, что делать: брать у него золото или отдавать ему золото.

Что везешь? Золото? - щеки Robyn Hode зеленеют под цвет одежды. - Порядочные сэры ночью по улицам с гробом не ходят.

- В гробу подарок для сэра Isaac Newton! - сэр Robert Hooke на всякий случай переводит разговор на своего коллегу по физике. - Шумерские книги!

Чем толще книга, тем короче жизнь у читателя. - Сэр Hooke делает вид, что пытается сдвинуть крышку гроба.

- Не загрязняй улицы London трупами! - Robyn Hode бросает сэру Robert Hooke гинею. - Я не отбираю у бедных ученых книги и не отдаю их в библиотеку.

Мужчина в библиотеке превращается в книжного червя! - благородный юноша Robyn Hode прячется в трех соснах.

Сэр Robert Hooke с нетерпением сбрасывает каменную крышку гроба.

Она придавила подползшего нищего.

- Наука требует жертв! - сэр Hooke переступает через труп бродяги. - Еще миг, и я стану великим Космонавтом!

Англия - колыбель человечества.

Но человек не может вечно жить в колыбели! - сэр Robert Hooke тянет из каменного гроба бесценную золотую астролябию Цивилизации шумеров.

Но вместо астролябии вытаскивает мумию.

В ладони ученого остается часть бороды мумии.

Мумия замотана в грязную простыню с пятнами.





Засохшее тело с укором смотрит на сэра Robert Hooke:

- Где я? Какой день недели?

В котором году? - мумия встает на дрожащие ноги.

Разглядывает труп бродяги под крышкой саркофага. - И здесь трупы!

Чем шире талия мертвого, тем больше для него гроб.

Судя по трупу, я нахожусь в London в свое время.

Судьба затейливо играет со мной в историю.

А археолог Gilbert с многолетним стажем.

Прекрасная Госпожа Пирамиды Хеопса не любит меня.

Красавица отправила из Египта посылку сэру Isaac Newton.

В посылке лежал разных хлам: бумаги, железо, стекла, трубы, механизмы.

Настоящему мужчину нужен только конь.

А все остальное - от лукавого.

Все остальное рыцарь добудет с помощью коня.

Друзья археологи меня тоже кладут в гроб.

Они уверены, что я мертвый, как бревно.

В Италии из бревен делают живых кукол. - Лицо сэра Gilbert перекошено в гримасе смерти. - Представляете, сэр!

Деревянных кукол сжигают в печках.

Деревянные человечки пляшут в огне.

Можно ли назвать полено человеком?

Мужчины иногда себя ведут, как дубины.

Мадемуазели, молчат, как бревно.

Но мы же люди, а не деревянные монстры! - сэр Gilbert ладонью проводит по лицу сэра Hooke. - Вы не деревянный!

Вас не сожгут в камине зимой в мороз!

В гробу я бы сам себя сжег для обогрева.

Но у меня нет спичек, потому что древние шумеры их не изобрели.

На кладбище с мертвеца я снял погребальную простыню.

Но она греет душу, а не тело.

Я постепенно продавал мусор из гроба.

На вырученные деньги покупал согревающие напитки.

Как археолог знаю, что растратил огромные богатства.

Знания на папирусах, диковинные машины с антиграви-тационной тягой послужили бы Англии.

Но я - человек! А человек - Вселенная!

Мне наплевать на остальной Мир и на благо человече-ства, когда мне холодно и голодно.

За кусок хлеба нашу Планету продам инопланетянам! - сэр Gilbert из сумки нищего достает сухарь.

Жадно ломает об него вставные черные зубы.

- Ирония судьбы! - сэр Robert Hooke хохочет.

Его смех отражается от стен заброшенной сауны. - Ве-ликий археолог меняет древние бесценные знания на тепло.

Свой гроб ближе к телу!

Философ сказал бы: "Ни себе, ни людям!"

Но вы позаботились о себе.

Поэтому не попадаете в пословицу.

Только одно хорошее я вижу в вашей истории: мудрость предков не достанется сэру Isaac Newton.

Он не получит свадебный подарок от леди Gloria.

Свадьба не состоится при любой погоде! - сэр Robert Hooke отцепляет ненужный каменный гроб от своей кареты.

- Мой гроб - моя крепость.

Вы знаете леди Gloria? - археолог Gilbert залезает об-ратно в каменный гроб. - Моя племянница юная леди Gloria хорошо известна в определенных кругах.

Но я не подозревал, что о ней знает каждый ночной гу-ляка в London.

Можно спросить любого о моей племяннице леди Gloria, и мне ответят, что знают ее?

Впрочем, для леди Gloria любая известность пойдет на пользу.

Популярность не бывает дешевой.

Девушка - сама себе реклама! - сэр Gilbert вытягивает ноги в гробу. - Каменный гроб я оставляю себе, как квартиру.

Жилых метров мало, но умершему не нужны жилые метры.

Для того, чтобы скрыться от всех, нужно умереть! - сэр засыпает под стук копыт.

Карета с цветочницей Abigail и сэром Robert Hooke че-рез час останавливается у Дворца!

- Содержанка, выходи! - сэр Robert Hooke за волосы вытаскивает юную леди из кареты! - Чувствуй себя, как дома, но не забывай, что ты в гостях.

Вытирай ноги перед едой! - сэр Robert Hooke бросает под ножки юной продавщицы фиалок коврик из шкуры не-убитого медведя. - Служи мне верно за фартинг в год!