Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 60

Но решил торговаться, как на рынке в New-York.

"Я взял бы тебя в жены!

На свадьбу можно попасть, а можно и вляпаться.

Но меня ждет юная леди красавица Helen.

Если дашь денег больше, чем она обещает, то возьму те-бя замуж!" - дядя Gilbert подставляет руку.

"Да чтоб ты с этого момента ни одного черепка истори-ческого не нашел! - Госпожа Пирамиды разозлилась.

Не обижай собаку старую и леди молодую. - Да чтоб в твоей кружке эль превращался в мочу верблюда.

Отказался от богатой красавицы ради богатой старухи.

Леди Helen завтра в обед исполнится сто лет!

Все мужики козлы.

Но среди козлов встречаются и козлотуры!

Один на свете только настоящий мужчина!

Его зовут сэр Isaac Newton!

Он не бросил бы девушку одну в пирамиде Хеопса! - Госпожа через стену камеры выводит моего дядю на верх Египетской пирамиды. - Пирамида Египетская, - Госпожа намазывает оливковым маслом свои ягодицы. - С нее можно кататься на попе.

Великий ученый сэр Isaac Newton первым своим законом доказал, что если на тело или тела, движущиеся с Египетской пирамиды, не действуют посторонние силы, то можно катиться сколь угодно долго. - Госпожа призывно улыбается моему дяде Gilbert. - Сэр Gilbert! Вы не ученый!

Вы не сэр Isaac Newton! И даже вы не летчик!

Обычно леди садятся на шею мужчинам.

Но наш случай особый, исключение из правил.

Если залезу вам на плечи, то задохнетесь от восторга.

А труп возить на плечах я не хочу!" - Госпожа забрасы-вает моего дядю Gilbert себе на плечи. - Держитесь крепко за волосы на голове.

Волосы нужны леди для украшения.

Но мужчины используют их не по назначению!"

"Можно я буду держаться за что-нибудь другое на вас?

Волосы легко выдираются вместе с кожей черепа!

Я залез вам на плечи, поэтому достиг потолка своих от-ношений с прекрасными леди.

Будет обидно, если я упаду с потолка!" - дядя Gilbert боится кататься с Египетских пирамид на намазанных леди.

Юная леди отличается от мужчины тем, что никого не слушает.

Госпожа Пирамиды скатывается вниз с сером Gilbert на узких плечах.

Ветер развевает кудри парика моего дяди.

За несущимися наблюдает лорд Bobby.

Он стоит на коленях у подножия пирамиды.

Госпожа со всей дури врезается в лорда Bobby.

Дядя Gilbert, словно румянец со щек балерины, слетает с плечей юной леди.

Перелетает через голову своего начальника.

Ударяется лбом о каменный саркофаг с мумией Египет-ского фараона.

Без движения лежит около древнего гроба.

Госпожа Пирамиды пальцами изучает лицо лорда Bob-by.

"Сэр! Вы не Isaac Newton! - разочарование бьется стек-лом о зубы леди. - Вы встали на пути его закона.

Если бы не приложили ко мне силу, то я бы с тяжелым сэром катилась на ягодицах дальше сколь угодно долго.

Глупцы встают не только на пути научно-технического прогресса, но и встают на пути леди!"

"На пути прекрасных леди! - лорд Bobby умеет купить сердце прекрасной незнакомки. - Я не нарушаю законы сэра Isaac Newton!

Я показываю вам второй его закон - закон силы.

Он перекликается с первым законом.

Я бы находился в покое, сколь угодно долго, если бы вы не приложили ко мне Египетскую силу!

Совесть у меня чиста, потому что я ей редко пользуюсь!

Госпожа Пирамиды Хеопса!

Станьте моей пятой женой!

Да, меня дома ждет верная супруга леди Rebecca.

По нашим законам нельзя брать вторую жену, пока пер-вая может вязать чулки.

Но мы будем с вами жить по законам Египетским!

Сначала здесь поживем, потом еще там поживем!

Дуракам закон не писан, и богатым закон не писан.

Из поговорки не следует, что все богатые дураки!" - лорд Bobby пытается поцеловать Госпожу Пирамиды.

Госпожа плачет от счастья.

Каждая невеста должна плакать перед свадьбой.

Если невеста не плачет, то нужно сделать ей больно, чтобы заплакала.





Слезы Госпожи Пирамиды превращаются в алмазы.

Лорд Bobby собирает алмазы в мешок.

Поднимает мешок на шею.

Шея не выдерживает чудовищного веса бриллиантов.

Лорд Bobby умер с переломом шеи.

Бриллианты не только украшают, но и устрашают.

Археологи не воспринимают всерьез смерть лорда, ко-торый вместо того, чтобы поцеловать леди, собирает алмазы.

Безутешная вдова пирамиды Хеопса пишет письмо на папирусе.

То, что написано в письме, я рассказала вам! - леди Gloria угощает сэра Robert Hooke мятной пастилкой. - Будьте достойны чести моего дяди археолога сэра Gilbert.

Госпожа Пирамиды Хеопса отправляет в London камен-ный гроб с ценнейшими знаниями древних шумеров.

В гробу лежат астролябии, телескопы, микроскопы, схе-мы Космолетов, рецепты приготовления эликсира вечной мо-лодости, приворотное зелье, формула красоты.

Египетская леди пишет, что это все пригодится велико-му ученому сэру Isaac Newton в его нелегких опытах.

Гроб на колесиках до Paris сопровождал мой дядя.

Но в районе Montmartre дядя исчез без панталонов.

Панталоны сиротливо остались висеть на двери гости-ницы! - леди Gloria вздыхает. - Лошади сами доставляют ка-менный гроб с величайшими открытиями шумеров до моего Дворца.

На крышке гроба я нашла письмо с пояснениями.

Неясное чувство взрывает мой мягкий девичий мозг.

Сэра Isaac Newton я люблю с детства!

Восхищаюсь его открытиями в области света.

Законы Isaac Newton сводят меня с ума.

Они действуют подобно наркотику.

По ночам влажная просыпаюсь в ледяном поту на полу.

Перечитываю с неистовством трактаты сэра Newton.

А с шестнадцати лет готовлю себя в жены этому вели-кому ученому.

Сейчас мне восемнадцать лет - время жениться.

Гроб с величайшими знаниями на колесиках - мой сва-дебный подарок сэру Isaac Newton! - леди Gloria жарко целует сэра Robert Hooke в губы.

Затем хохочет, словно у костра. - Извините, сэр Hooke!

На меня нашло временное помешательство невесты.

Все мужчины кажутся сэром Isaac Newton.

Я вас поцеловала, а ощущение, будто целую сэра Isaac Newton, которого никогда не видела.

Но поцелуй юной леди - не ошибка.

Ваши губы хранят слова, которыми вы обменивались с сэром Isaac Newton!

Целуя вас, я целую его!

Одного поцелуя до свадьбы достаточно, чтобы разжечь костер любви.

Дальше пусть сам костер о себе заботится.

Поверьте, моего стыда вы не узнали бы никогда.

Девушка любовь к жениху хранит в груди.

В правой груди хранится любовь к жениху, а в левой груди пылает любовь к Родине. - Леди Gloria подводит сэра Robert Hooke к каменному саркофагу. - Доставьте гроб с тай-нами Вселенной сэру Isaac Newton!

За это на свадьбе будете моим другом! - леди Gloria с конфузливым хихиканьем скрывается в трущобах Fitzwilliam Museum.

Сидит под пальмой до утра.

Сэр Hooke, как только свадебное платье леди Gloria, пе-рестало белеть на фоне могил, быстро привязывает гроб на колесиках к своей карете с Abigail.

Чужих черных коней отпускает на волю.

Из ноздрей коней вырывается огонь.

Из глаз и из-под копыт летят золотые искры.

Кони на крыльях ночи уносятся к тучам.

- Правый конь похож очертаниями на юную мадемуа-зель. - Сэр Robert Hooke снимает шляпу.

Долго лакирует лысину замшевой салфеткой. - Женщи-на может быть кошкой, птичкой, или бегемотом.

Госпожа Пирамид Хеопса превратилась в коня?

Ничего нет плохого, когда леди иногда становится ло-шадью, но намного хуже, если женщина превращается в муж-чину. - Сэр Hooke забирается на скамейку возницы. - Вперед!

Леди Gloria думает, что я доставлю ценный гроб на ко-лесиках своему врагу сэру Isaac Newton.

Если бы все думали, как девушки, то я бы не родился!

Величайшие сокровища шумеров достанутся мне!

Завтра я стану знаменит, как Лондонская библиотека.

Подождите, сэр Newton!