Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 35

Харита дотронулась до одного из цветков, и он остался в её руке. Она протянула цветок Фабиану, чуть улыбаясь одними губами. Он взял его, обратив внимание на тот факт, что цветок на самом деле оказался не сорванным и остался на своём месте на кусте.

- Как... Как вы это делаете? - изумлённо спросил художник.

- В этом сложном деле - цветоводстве есть свои тайны и секреты. Когда-нибудь я их вам раскрою, а сейчас... Сейчас лишь скажу, что цветы могут перемещаться по воле того, кто о них заботится.

- Прекрасно! Послушайте, а нельзя ли рисовать эти цветы? - спросил художник.

- Я думаю, их примут на картине за вашу фантазию, когда вы её выставите. Поэтому, наверное, можно... Давайте попробуем...

Харита улыбнулась и крепко сжала ладонь художника.

Они присели на скамеечку под абрикосом, такую миниатюрную, что сидели прижавшись друг к другу.

- Какой у вас прекрасный сад! Как будто сидишь в раю!

На один из цветков слетел яйцевидный, красный с точечками, жучок.

- Смотрите, божья коровка, - весело сказала Харита, подставив ладонь, и насекомое полезло по пальцам, перебирая лапками. - Говорят, это к счастью!

Какие-то насекомые, схожие на ос, зависли над цветками.

- Это осы? - опасливо спросила Харита.

- Нет, что что вы! Это журчалки! Слышите, какой они издают звук, похожий на журчание вашего ручья. Они не опасны. И даже полезны для цветов, - объяснил Фабиан, осматривая сад.

Рядом с ним тихо дышала девушка, и ему казалось, что это лучшее существо на свете, и к нему, наконец, пришло счастье и теперь всё позади - отчаяние, выпивка, муки...

Фабиан осторожно посмотрел на Хариту, как смотрят на великое творение природы. Он подыскивал слова, чтобы сказать, но не решался. Наконец, он решил спросить о чём-то обыденном.

- Меня интересует вопрос, - промолвил Фабиан, - если почти никто не видел ваших необычных цветов, как могло стать известно о них?

Харита в недоумении пожала плечами.

- Вот я сижу и думаю: как? Я немного удивлена!

- Быть может вам стоило сказать, что у вас нет таких цветов... Они бы отстали...

- Может быть. Я уже говорила вам, что сначала цветы могли видеть все, кто хотел... Но, потом пришла одна девушка - такая пустая, неприятная, фамильярничающая. Она была дочь рыбопромышленника и пришла заказать фейерверки. И тут я увидела, как стали свёртываться и вянуть дорогие мне "недотроги". Я их еле выходила! С тех пор я перестала пускать в цветник чужих. Но, видимо, слух об этих цветах, прекрасных и немного странных, проник за стены форта. И языки разнесли эту новость...

- Да, у нас поселения небольшие, слухи просачиваются быстро, не остановишь! - кивнул Фабиан.

- И вот, что мне ещё пришло в голову: однажды мой отец был дома один... Он работал в своей мастерской и за каким-то делом пришла Миранда, служанка Флетчера. Она почему - то невзлюбила нас с отцом с самого начала. Не знаю, что это - обычная ненависть к чудакам, странным людям (а мы с отцом такие), зависть ли, что мы умеем больше, чем она, или ревность. Тут можно спорить...Она и свою подругу Юнону настроила против нас. Так вот, когда отец вышел на странный возглас - Миранда вылетела из цветника, как ошпаренная. Она выполнила поручение хозяина и сразу за ворота! А когда я вернулась с Лимаса с покупками, то застала часть цветов увядшими.

- А ваш хозяин Флетчер знает об этом?

- Да, я предупредила его. Мне кажется, что Миранда что-то таит злое или замышляет. Возможно она распространила слухи про цветы...

В это время послышался стук дверей, шорох шагов, кто-то звал Хариту.

- Отец вернулся с работы. Пойдёмте, я скажу ему о новом заказе. И заодно познакомлю вас, - сказала Харита и взяла Фабиана за руку.

***

В летней школе орали и бегали с сотню оголтелых мальчишек и, чтобы пройти в класс, учителю Гревсу пришлось использовать розгу. Несколько жёстких, свистящих ударов расчистили ему дорогу, хотя кто-то из сорванцов сумел заехать ему камешком из рогатки в ухо. Погрозив розгой в гудящий рой мальчишеского племени, Гревс вошёл в комнату и посмотрел в зеркало.

Ухо опухало и становилось величиною с блин. Ругаясь и трогая болевшую часть тела, Гревс зашёл за перегородку и налил себе в рюмку можжевеловой водки. Выпил, поморщился, занюхал хлебом с салом.

В дверь постучали. Гревс мгновенно спрятал бутылку, уселся за стол, открыл тетрадь, взял ручку и только после этого произнёс:

- Войдите!

На пороге застыл мужчина - невысокий, крепкий, с крупным и морщинистым лицом. В руке он мял шляпу.

- Господин учитель, я Ватек, председатель общества рыбаков. Хотел бы узнать об учёбе своего сына.

- Заходите, присаживайтесь!

Гревс раскрыл огромную книгу и стал водить слюнявым пальцем.





- Так, Ватек, Джордж. Успехи пока не очень. Плохо с арифметикой и чистописанием. Хулиганит!

Вошедший нахмурил мохнатые брови, переминаясь на месте.

- Ах, мерзавец какой! Ну, я ему дома задам! И хулиганит, говорите? А дома он тихий и послушный.

- А здесь, будто с цепи срывается! Оторва! - промолвил Гревс.

- Вообще, я заметил у вас плохонько с дисциплинкой.

- Да уж конечно, дорогой Ватек. Дети сейчас не те пошли, что были в наше время. Портят их.

- Да уж! В наше время все были тихи, как мыши. А сейчас распустились, управы нету! - говорил Ватек, махнув шляпой.

- А всё - пример взрослых! Ну, как это так - у нас на побережье находятся люди, которые даже преступника укрывают... Да и затворничают, ведут паразитический образ жизни.

- Преступника укрывают? Это вы о ком? - спросил Ватек, вставая.

- Да вот, возьмём к примеру нашего Флетчера, владельца усадьбы "Флокс". Мало того, что он у себя приютил этих бродяг Ферролей. Да ещё и позволил им в доме укрывать преступника, - сказал Гревс.

- Это вы о тех, что поселились в старом форте? Да, я о них слышал много нехорошего! А кого они укрывают? - заинтересовался Ватек.

- Некоего Дегжа. Он подозревается в убийстве...

- Так почему же вы не сообщите в полицию?

- Да заходила туда и полиция. Исчез этот Дегж! Подозреваю - не без участия Флетчера! А потом и этот труп, найденный у опушки леса. Слышали?

- Слышал... Да, всё странно.

- А как такие нравы, попрание законности не могут не развращать молодёжь?

Ватек насупился, а затем, подойдя ближе, перегнувшись через стол, сказал в лицо Гревсу:

- Я тут про этот форт такое слышал! Там пришлые живут, старик с девкой - дочерью. Так они точно колдуны - выращивают какие-то цветы волшебные! И всё в тайне, не делятся ни с кем... Я и думаю, куда смотрит церковь?

- Да, длани её нам не хватает, - тихо произнёс Гревс, слегка отшатнувшись от Ватека, шаря глазами по столу в поисках каких-то бумаг.

Ватек осторожно взял Гревса за локоть.

- Ничего, господин учитель, вот скоро на нашем острове д"Авелес праздник. Салюты будет делать этот Ферроль. Посмотрю я, что за птица!

Гревс посмотрел в безумно заблестевшие глаза Ватека, на искривленный в улыбке рот. Потом вздохнул, насупившись, и сказал примирительно:

- Но оружейник -то он отличный. И пиротехник...

- Да, этого у него не отнять! Но откуда всё это мастерство, я себя спрашиваю? Откуда? Не от самого ли сатаны?

Гревс поморщился:

- Да ладно, будет вам тут религиозные предрассудки разводить. В наш - то просвещённый век, господин Ватек!

Ватек рассмеялся, демонстрируя гниловатые зубы:

- О, господин учитель, простодушный вы человек, не всё знаете. Я же знаю одно - поселились они здесь - и рыба стала плохо ловиться.

- Да бросьте вы, - сказал Гревс, поднимаясь, беря указку. - Сейчас урок!

Уходя, Ватек бочком подошёл к учителю и сунул ему в карман плотный газетный пакетик.

- Вы уж поглядите - то за моим.

Гревс молча и хмуро кивнул.

***

Этим душным вечером деревья и кусты неподвижно застыли в мерцающем лунном свете. Не дрожал ни один лист. Под шатром многозвёздного неба мир засыпал.