Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 35



- И Лестари не сказала причину, но, по-моему, это было убивающее заклинание, - тихо произнесла Гермиона, завершая свой рассказ.

- Ты еще про книжку забыла, - напомнил ей Рон. - Он держал с собой всегда какую-то небольшую черную книжку. А после его смерти она пропала. По крайней мере, в его тумбочке, кроме палочки, ничего больше не нашли. А ты нашел что-нибудь?

Гарри молча протянул им колбу с собранным пеплом и задумался. Довольно ясно, что здесь побывал Малфой, он просто уверен в этом. Идиот, хоть бы внешность сменил. Вот только зачем ему понадобилось убивать какого-то старика - ради той непонятной книги? Да еще устраивать пожар при всем при этом. А с какой целью он поджег первый этаж в Хогвартсе? Никто не был убит, но может, это и не являлась его целью на этот раз? Малфой нашел ту книгу, для чего тогда было лезть в Хогвартс, который очень хорошо охраняется?.. Чем дальше он углублялся в своем расследовании, тем больше вопросов появлялось. И ни одного ответа.

- Гарри, - Гермиона уже второй раз потрясла его за плечо, - даже не думай о Малфое, понятно?

- Хочу и думаю, - отрезал он. - Гермиона, не начинай. Еще адвокатом его стань, думаю, он оценит такой поступок.

Рон укоризненно посмотрел на него, а Гермиона, на это раз окончательно обидевшись, демонстративно достала из рюкзака «Основные положения правового статуса волшебных существ» и уткнулась в брошюру. До конца поездки никто больше не произнес ни слова.

На следующий день Гарри проснулся поздно, крепко проспав всю ночь прямо в джинсах и свитере, в которые он переоделся по дороге в Лондон. Голова болела, а во рту все пересохло, как будто после жуткого похмелья, однако причина была куда более простой: он перегрелся под палящими лучами сурового индонезийского солнца. Медленно спустившись на кухню, он увидел Кикимера, который наливал в стакан из граненого кувшина какую-то яркую прозрачную жидкость лимонно-желтого цвета.

- Хозяин Гарри! - завопил домовик, подбежал к нему и поклонился так низко, что кончик его носа-рыльца коснулся пола. - Кикимер приготовил освежающий коктейль для хозяина Гарри.

Гарри с опаской взял запотевший стакан с яркой жидкостью и приложил его ко лбу. Затем понюхал, пахло вроде приятно, лимоном. Отхлебнув сразу большой глоток, Гарри закашлялся и выронил стакан, с усилием пытаясь отдышаться. Кикимер бегал вокруг него, пытаясь одновременно поднять стакан, вытереть пролитый коктейль и привести своего хозяина в более-менее подобающий вид.

- Кикимер, что это? - прохрипел Гарри, дотянувшись до чайника с водой и отпив немного из носика, благо чайник был не горячим.

- Коктейль «Вырви глаз»! - бодро сообщил домовик, вытирая ладошкой нос, а ладошкой проводя по своему серому одеянию. - Я дошел да раздела «напитки» в моей чудесной книге.

Гарри тихо застонал и опустился на пол возле стола.

- Послушай, Кикимер, - начал он, отбрасывая всякую вежливость, потому что терпение его окончательно лопнуло, а в горле еще немного першило, - ты можешь больше не готовить по той поваренной книге? Я тебя очень прошу!

Уши домовика повисли тряпочками, на лице появилось знакомое унылое выражение.

- Мне очень нравится, как ты готовишь, - поспешно добавил Гарри. - Но мне больше нравилось, как ты готовил раньше: пирог с патокой, куриные ножки - это было очень вкусно. А эти рецепты… Ты меня извини, но гадость это несусветная.

Кикимер попятился, а затем молча удалился в свою каморку, оставив растерянного Гарри сидеть на полу. Но не успел он решить, что делать дальше, домовик вернулся, волоча за собой потрепанную, рассыпающуюся книгу и положил ее перед Гарри.





- Это ведь лучшие рецепты для волшебников, там так и написано, - он горестно взглянул ему в глаза.

Гарри осторожно поднял книгу с пола. Обложка была вся мятая и в трещинах, верх и низ у нее был оторван, а на оставшемся куске посередине с трудом можно было прочитать «Для настоящих волшебников». Он перелистал страницы, пестревшие странными, жуткими рецептами. На последней странице обнаружилось имя автора - Джесси Болливер, а также полное название книги: «Как вкусно накормить своего домашнего упыря. Книга для настоящих волшебников, которые любят своих питомцев». Гарри с трудом подавил смех, одновременно почувствовав приступ тошноты от того, что его кормили деликатесами для упырей. Кто вообще в семье крестного мог завести подобное существо в качестве домашнего животного? Не иначе, как Регулус пытался так выразить свой подростковый бунт.

Постаравшись кратко объяснить Кикимеру, для кого предназначалась эта книга, и немного огорчившись от того, что домовик все равно не захотел ее выкинуть, а оставить у себя «на память», Гарри решил отправиться в банк «Гринготтс», поскольку денег осталось маловато. Заодно, может, и на курсы после запишется, Гермиону порадует. При воспоминании о ней он почувствовал легкий укол совести. Не стоило ему так вчера выражаться. Слова вырвались совершенно случайно, а теперь за них было очень стыдно.

Несмотря на середину рабочего дня, банк «Гринготтс» был переполнен волшебниками и волшебницами, толпящимися перед высокими стойками, за которыми невозмутимо работали гоблины, или входящими и выходящими в узкие решетчатые двери, ведущими в подземелья с сейфами. Один толстенький волшебник с торчащими в разные стороны седыми волосами и мантии цвета спелого апельсина возмущенно пытался доказать, что его рубин весит гораздо больше, чем показывают банковские весы. Однако гоблин, вместо того, чтобы начать доказывать обратное, спокойно смерил его своим черными глазами и нажал кнопку звонка, вызывая начальника отдела. Недалеко от них худенькая волшебница нервно выгребала содержимое своей безразмерной сумочки прямо на стол перед клерком, чтобы найти ключ от своего сейфа.

От шума и духоты, царивших в главном зале банка, Гарри совсем было потерялся, но внезапно сбоку услышал веселый голос:

- Гарри, сюда!

За одной из конторок ему махал Билл. Гарри обрадованно подошел к нему и крепко пожал руку.

- Пришел немного деньжат взять? - весело спросил Билл, встряхивая длинными волосами и поправляя на столе пачку документов. - Пойдем, провожу тебя, а то до ночи простоишь в очередях.

Гарри был очень ему благодарен, поскольку после вчерашнего приключения у него не было сил выжидать в толпе своей очереди.

- Как Флер? - спросил он, пока они направлялись к дверям в подземелье.

- Уже на третьем месяце, - улыбнулся Билл. - Чувствует себя просто прекрасно, хотя наши родители постоянно теперь пытаются проявить гиперзаботу и внимательность. Мы немного подустали от их чрезмерной любви, но пока держимся. Надеюсь, он родится нормальным, - добавил он, проводя рукой по щеке, испещренной шрамами.

- Он родится самым замечательным, - горячо заверил его Гарри, когда они уже подъезжали к сейфу.

Выйдя из банка, Гарри с наслаждением вдохнул прохладный воздух. Небо хмурилось, начал накрапывать мелкий дождик. Люди, сновавшие мимо здания, начали открывать зонты, их шаги гулко отзывались, отражаясь от мокрого асфальта. Гарри уже собрался было пойти в сторону Министерства, когда в толпе идущих он вдруг увидел знакомую светловолосую фигуру.

Малфой, издалека узнаваемый по пепельно-светлым волосам, был закутан в черную плотную мантию и торопливо шагал в сторону Косого переулка. Гарри, не раздумывая, тут же двинулся за ним, натянув капюшон куртки на лицо и стараясь не подходить слишком близко. Они прошли мимо нескольких магазинов Косого переулка, пока Малфой не свернул в небольшую дверь под бело-зеленой вывеской «Аптека Малпеппера». Гарри остался ждать на противоположной стороне улицы, спрятавшись от усилившегося дождя под небольшим козырьком небольшого заброшенного магазина с заколоченными окнами. Редкие прохожие быстро проходили мимо, совершенно не обращая на него никакого внимания, закутавшись в мантии или прячась под зонтами.