Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 103 из 106



Опасное предложение

— Сколько еще? — простонал Лисандр.

С момента, когда дядя Мартин ворвался в библиотеку, прошли часы. Вечер прошел, стемнело, а новостей не было.

Как только слух выбрался за двери поместья, из деревни пришли повитухи и взяли Аэрилин под свою опеку. Они закрыли двери в ее комнату, отказывались подпускать мужчин даже к лестнице. И все мужчины собрались в библиотеке и переживали.

— Не думал, что это будет так долго, — вздохнул дядя Мартин. Его графин стоял перед ним, закрытый. Дядя смотрел на стекло и янтарную жидкость и хмурился. — Я не думал, что у Аэрилин будут проблемы. У нее идеальные бедра для родов!

— Ага, — отозвался Деклан от камина.

— Мы можем не обсуждать мою жену, будто она… животное для разведения? — проворчал Лисандр.

Он провел руками по лицу, он делал это так часто за последний час, что его кожа стала красной. Его волосы растрепались. Рукава белой туники были закатаны до локтей, воротник был расстегнут. Карманы штанов смялись, он об них вытирал потные руки.

Он посмотрел на Тельреда, тот покачал головой. Он стоял у двери, скрестив руки.

— Не надо, капитан.

— Даже на миг? — взмолился Лисандр.

— Нет. Пустынная женщина с ней, лесная сказала, что придет, если что-то случится. Не нужно туда лезть, капитан. Вас не впустят, а вы расстроитесь.

Лисандр сжал кулаки.

— Я выше тебя рангом, кузен.

— Я все равно ударю тебя по ноге, если подойдешь. Помнишь, что было в прошлый раз? Ты хромал полчаса.

— Да, у тебя преимущество, — сказал Лисандр, глядя на его деревянную ногу. — Ты меня деревом бьешь.

— Не переживайте. Она будет в порядке, — сказал Вечерокрыл. Он сидел, скрестив ноги, на отполированном столе и улыбался. — Я это ощущаю.

— О, теперь я не знаю, из-за чего переживал, — Лисандр вскинул руки.

Джейк напряженно сидел на стуле у стола. Он оторвался от книги и добавил:

— У него могут быть особые ощущения.

— Да, как птицы, что прячутся перед бурей, — согласился Деклан.

— У моей жены был кот, что знал, когда я приду домой, — отметил дядя Мартин. — Рыжим был, любил печенье…

— Я так больше не могу! — взорвался Лисандр. С дикими глазами он побежал к двери.

Каэл обхватил его ноги и получил пяткой в челюсть. Деклан ударил локтем по спине Лисандра. Они успокоили его, и дядя Мартин начал бить их тростью, крича:

— Беги, капитан! Это твой шанс!

Вечерокрыл покрылся перьями и попытался отогнать дядю Мартина. После пары неудачных попыток Тельред выхватил у отца трость, ткнул между ними деревянную ногу, ругаясь, когда трость попала по нему.

Джейк даже не оторвался от книги.

Посреди хаоса дверь библиотеки открылась. Элена окинула взглядом их сцепившуюся кричащую массу и нахмурилась.

— И что тут творится?

— Не переживай, — Джейк закрыл книгу. — Новости есть?

Деклан подвинулся, чтобы Лисандр выглянул из кучи.

— Прошу, скажи, что новости есть. Я больше не вынесу!

— Закончилось, — сказала Элена.

Воцарилась такая тишина, что Каэл слышал, как Лисандр провел языком по губам.

— Аэрилин…?

— В порядке.

— И… что насчет…?

Она пожала плечами.

— У тебя сын.

Библиотека взорвалась воплями радости.

Они подняли Лисандра на ноги и стукали по спине. Он был в шоке, Вечерокрыл задел его плечо. Лисандр пошатнулся, когда Деклан взлохматил его волосы. Капитан упал бы на колени, если бы Каэл и Тельред не схватили его под руки.

— Сын, — прошептал он и улыбнулся.

Дядя Мартин бросился к графину.

— Молодец! Поздравляю!

Лисандр взял рюмку ликера, которую сунули в его руки, осушил одним глотком. Они вопили, а он пошел решительно к двери.

Когда повитухи согласились дать всем прийти, Каэл шел в конце. Он мало времени проводил рядом с младенцами, он не был уверен, что Аэрилин обрадовалась бы толпе. Но, как только он увидел ее улыбку, он понял, что все в порядке.



Ее золотисто-каштановые волосы были свободно собраны на макушке. Несколько прядей выбилось и прилипло к шее. Ее лицо было розовым, как цвет рассвета. Но она сияла.

— Это было самое ужасное, болезненное и приятное действо в моей жизни, — сказала она, когда Каэл подошел к ней.

Он не знал, что сказать. Он не знал, что с ней было, только читал в книгах. Он сомневался, что что-нибудь ее успокоило бы. Он опустился рядом с ее кроватью и держал ее за руку, пока остальные знакомились с ребенком.

Никто не улыбался забавнее капитана Лисандра. Он передал маленький сверток Тельреду, и его строгое выражение на миг пропало, стало не таким мрачным, как обычно.

Дядя Мартин покачал сверток в руках и сказал с хитрой улыбкой.

— Красавец! Немного помощи прадяди, и все дамы будут бегать за тобой.

— Ничего подобного. Я не дам научить его вашим трюкам, — твердо сказала Аэрилин. — Он будет идеальным джентльменом.

Усы дяди Мартина изогнулись, он поджал губы.

— Джентльмен? Но джентльмены, милая моя, обычно дружат с единорогами и грифонами. Джентльмен, — он скривился и улыбнулся свертку. — Мифическое существо.

Через пару минут ребенок прошел по кругу в комнате. Его не держал только Деклан, потому что отказался.

— Нет. Я не буду держать такого малыша. Не хочу навредить.

— Ты ему не навредишь, — возразила Надин, протягивая сверток.

Деклан скрестил больше руки.

— Он слишком мал! Не хочу раздавить его.

— Как вы его назвали? — сказал Каэл, их спор не заканчивался.

Аэрилин прикусила губу и посмотрела на Деклана.

— Я хочу поблагодарить тебя за прогулки.

— Это пустяки, — возразил Деклан, отклоняясь от Надин со свертком.

— Нет, это было важно. Ты был очень добр ко мне… и я не забуду истории, что ты рассказывал мне о своем младшем брате.

Он тут же затих.

— Поэтому… — Аэрилин глубоко вдохнула, — мы говорили об этом. И мы с Лисандром решили назвать его Дантэ.

Глаза Деклана пропали в тени лба. Он повернулся к свертку.

— Вашего кроху? Назвать его как…?

Лисандр улыбнулся.

— Да, если ты не против. Мы не хотим делать это без твоего одобрения.

Деклан медленно убрал руки от груди. Надин вложила сверток в его ладони, и он держал его пару мгновений.

— Думаю, это будет невероятно, — прошептал он хриплым голосом. — Просто потрясающе.

* * *

Празднования шли всю ночь. Его товарищи выпивали в библиотеке, когда Каэл пошел в кровать.

Его комнаты была яркой и теплой. Одеяла были аккуратно сложены, а окно — приоткрыто, впуская прохладный ветер. Хотя выглядело приятно, Каэл знал, что просто падать в кровать нельзя.

Он проверил за кадкой, в тени камина. Он сунул голову в окно, посмотрел на крышу. Он не сомневался, что Элена отомстит ему за комнату чар. Да, он знал, что она придет за ним.

Но не был уверен, когда.

Под кроватью было темно. Он опустился на четвереньки, пытаясь понять, подозрительны ли тени, но тут ощутил движение за спиной.

Звука не было, но воздух ощущался иначе. Он ощущал вес взгляда на шее, он скользил по его спине и ногам. Он знал, что нужно действовать быстро.

Каэл повернулся с криком, вскинув кулаки и расставив ноги, чтобы ударить… но застыл. Он смотрел на фигуру в черном на пороге и понимал, что не Элена стояла за ним.

Это была Килэй.

Ее волосы выбились из хвостика. Пряди волос закрывали глаза, но тени не могли затмить ее огонь. Ее глаза пылали, глядя на него. Ее грудь быстро вздымалась и опадала, словно она пробежала большое расстояние.

Он понял, что это она и сделала.

— Ты же говорила, что лететь по королевству опасно?

Она весело улыбнулась, и Каэл перестал ощущать ноги.

— Думаю, я нарушила пару правил.

Он старался выглядеть строго.

— Не в первый раз. Что ты делала в пустыне?

— Это, — прорычала она, шагая вперед, — не твое дело.

Каэл не успел забеспокоиться, она напала.