Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 195

— Слыхал, что инициатива наказуема? — подмигнул старый вампир с детством в одном месте.— Ладушки, не дрейфь. Скинь мне мыслеблок на этих перцев, бармена мои мальчики уже обработали, он в деле.

— Отец знает?

— Само собой. Он доволен, но говорит, что тебе нужно не только брать в оборот, но и раскручивать. С бандитами тебе еще рано якшаться, поработаешь для начала с Горбином, он конечно тот еще говнюк, но не так опасен, как эти перцы. Привыкай. И загляни к этому хитрожопому русскому, у него для тебя презент.

— А как же…

— Следы я уберу сам. Двигай, и постарайся больше не светиться с магией крови. Проходи здесь рядом сильный маг — он бы уже тебя раскусил.

— Так сильных-то рядом не было, я все проверяю.

— А если они скрыли ауры?

— А сенсорика мне на что? Сам же меня гоняешь каждый день…

— Молоток, шаришь, — мужчина встрепал волосы мальчика и взглянул на робеющую девочку.— Ну, каково это: впервые в жизни загнать дичь и забрать ее силы и жизнь?

— Это немного страшно и…— девочка покраснела, отводя взгляд.— Это приятно.

— Теперь ты поняла, в чем наша суть. Мы — хищники, но мы охотимся не за плотью и кровью, а за жизнями и душами. Гарри, проследи, чтобы Элизабет не сорвалась. Я доволен, что она у тебя знает, как отличить человека от дичи. И воспользуйся отводом, ты может и делаешь правильные вещи, которые в будущем тебе очень помогут, но у меня нет желания весь день решать твои проблемы, понял?

— Да понял, понял, — кисло ответил мальчик.— Пойдем, Элизабет. И… Вильгельм, извини за беспокойство.

— Ладно, забей, — махнул рукой вампир, чувствуя искренность юного Лорда.— А если честно — я бы разочаровался в тебе, не выкинь ты подобный трюк.

====== Глава 4. Косой Переулок ======

Элизабет вздохнула, чувствуя, как после происшествия с грабителями в ней что-то начало меняться.

— Что тебя беспокоит? — задал вопрос Гарри, ведя девочку за руку к лавке упомянутого Вильгельмом русского артефактора.

— Просто, я чувствую… как что-то во мне изменяется…— запнулась Элизабет.— Я…

— Привыкай. Ты поглотила большое количество жизненной силы, и не смогла усвоить всю. Поглощение жизненной силы жертвы и присоединение ее частицы к собственной — еще один прекрасный способ стать сильнее. В данном случае улучшается твое тело и твоя собственная жизненная сила. Пришли.

Лавка русского ничем не отличалась от других. Лавка как лавка, разве что название «У Володи» немного не вяжется с остальными. Мальчик решительно толкнул дверь и под аккомпанемент звякнувших колокольчиков вошел внутрь.

Русский артефактор оказался… вампиром. Это почти не удивило мальчика, как и то, что такой сильный Старший прозябает здесь, торгуя разной мелочевкой.

— Юный Лорд, наслышан я о тебе, — мужчина возник за прилавком.— Вот это передашь Лорду Бальтазару. А вот это он велел передать тебе.

На прилавке поочередно возникли сверток темной ткани и два дипломата.

— Гоблинская работа, мое зачарование. Принимают любой облик соответственно пожеланиям хозяина, что касается защиты — проще уничтожить, чем вскрыть. Хотя до того дипломата, что я сделал вам два года назад, не дотягивает…

— Но еще один такой же мне не нужен, — быстро произнес мальчик. Дипломат в его руках так и остался дипломатом, а вот в руках девочки превратился в изящную сумочку, изумительно подходящую к платью. Элизабет смутилась красноречивого взгляда хозяина и опустила глазки.

— И вот еще, возьмите это письмо.

— Письмо? — Гарри принял сложенный пополам лист бумаги, но не стал заглядывать — слишком много он знает пакостных способов защиты информации. А лишиться глаз на сутки или заработать мелкую, но неприятную порчу ему совсем не хочется.

— Покажете всем, кроме Олливандера. Они вам помогут и подберут лучшее.

— Благодарю, Старший.

— Не стоит, Лорд. До встречи.

— До встречи.

Мальчик и девочка покинули лавку вампира, и за стойкой появилась девушка, изумительно похожая на Владимира, разве что с более изящными чертами лица, большими глазами и всеми женскими прелестями.

— Что думаешь, Саша?





— Мальчик далеко пойдет, — улыбнулась вампирша.— Его потенциал за гранью моего понимания.

— Понятно… значит, достойная замена Бальтазару подрастает. Может, лет через десять и станет приличным Лордом. Главное, чтобы не развязал войну. Хватит с меня, накушался доверху. Пойдем, сестра, нужно доделать жезл.

— Так я его уже доделала, осталось только зачаровать.

— Кстати, как там твой новый ухажер? Лорд Малфой, да?

— Гринграсс.

— Они все на одно лицо, — отмахнулся Владимир.

— Это точно. И никакой не лорд, так, брат сына нынешнего главы. Да ну его, заносчивый павлин, и кровь невкусная…

Оба вампира скрылись в полумраке лавки.

Мадам Малкин приветливо улыбнулась Гарри и, прочитав письмо, кивнула.

— Габриэль! — кликнула она свою дочь. За прилавком появилась молодая девушка лет двадцати, с интересом рассматривая наряд Лиз. Девочка покраснела от такого внимания и отвела взгляд.

— Присмотри за лавкой.

— Хорошо, мам.

Мадам Малкин провела покупателей в соседнюю комнату и там начала предлагать различные костюмы. Гарри как и все мальчики питал неприязнь к подобным вещам, а потому быстро выбрал себе три костюма: два одинаковых повседневных и один парадный, состоящий из брюк, жилета, рубашки с галстуком-бабочкой, тяжелого плаща и туфель из кожи василиска. Лиза же хотела взять себе один-единственный комплект одежды, но Гарри попросил мадам Малкин не слушать ее и подобрать ей только самое лучшее.

— Заботитесь о слуге? — в голосе мадам Малкин прозвучало уважение.— Немногие сейчас на это способны.

И начался подбор. Юный Лорд взял себя в руки и брал все, что понравилось Элизабет. Девочка ничего не говорила и смущалась, но запретить хозяину читать свои мысли не смела и подчинилась его воле.

— Спасибо, хо… милорд, — поправилась Лиз, смущенно упаковывая свой довольно обширный гардероб в безразмерную сумочку. Кроме костюмов и мантий Гарри купил ей несколько платьев и пообещал заглянуть сюда еще раз.

Рассчитавшись за покупки, мальчик попрощался с мадам Малкин и обратился к девочке:

— Пойдем.

На выходе Гарри и Лиза столкнулись с Малфоями, старшим и младшим. С Лордом Гарри обменялся вежливыми кивками, так как они уже знакомы по летнему собранию в Визенгамоте и не только, по Малфою-младшему скользнул равнодушным взглядом, от которого гордость мальца взбунтовалась, но белобрысый сдержался: рядом был отец, который мог за несдержанность влепить так, что мало не покажется.

— Куда теперь? — тихо спросила Элизабет.

— Как куда? — удивился Гарри.— За покупками. Потом — в кафе-мороженное. Или ты расхотела?

— Н-нет…— девочка неуверенно улыбнулась, Гарри широко улыбнулся в ответ.

— Прошу тебя, — услышала Лиз и подняла большие серые глаза.— Не нужно меня стесняться.

— Хорошо, хоз… хорошо, — поправилась девочка и отвела взгляд.

Следующей лавкой была лавка волшебных палочек. Мистер Олливандер искренне удивился, узнав, что палочка нужна только юной леди.

— А как же вы, юный лорд… Поттер? — Олливандер несколько удивился, рассмотрев герб на перстне, но виду не подал.

— У меня уже есть палочка, — вежливо улыбнулся Гарри. И началось…

После тридцатой по счету палочки Лиз виновато посмотрела на хозяина, мысленно извиняясь за задержку.

— Так дело не пойдет, — решительно сказал Гарри.— Пойдем!

— Но молодой человек…

— Быстрее будет, если она сама услышит свою палочку, — ответил Гарри, и Олливандер вынужден был согласиться. На самом деле он сознательно тянул время для того, чтобы как следует обо всем поразмыслить. Больно сильно Поттер отличается от забитого мальчишки, свято верящего в сказку о волшебстве и великом и всемогущем директоре Хогвартса, которым должен был стать у Дурслей. Тем временем его спутница прошла вдоль полок и вернулась к Гарри с пустыми руками.