Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 82

ДРАКОН[*]

РАССКАЗ XII ВЕКА. (С ИТАЛЬЯНСКОГО.)

Посвящается Я. П. Полонскому

* 126 *

Дракон . — В июне 1875 г. Толстой встретился в Карлсбадес Тургеневым и Стасюлевичем и читал им свою поэму. Стасюлевич вспоминалвпоследствии, что они “обсуждали вопрос, хорошо ли называть переводом снесуществующего итальянского подлинника то, что, собственно, было оригинальнымпроизведением. “Пусть Анджело де Губернатис, — засмеялся весело Толстой, —поломает себе голову и пороется в старых преданиях, отыскивая оригинал!” —Однако автор все-таки нашел более удобным вычеркнуть слово: перевод и оставилодно: с итальянского”. Сам Толстой отметил одну из особенностей замысла поэмы,которую, по-видимому, очень ценил в ней. “Все достоинство рассказа, — писал онК.Сайн-Ватгенштейн 7 мая 1875 г. — состоит в большом правдоподобии невозможногофакта”. В некрологе Толстого Тургенев утверждал, что в своей последней поэме он“достигает почти дантовской образности и силы”, однако в письме кЯ.П.Полонскому выразил свое отношение к ней в более сдержанных словах: “В его“Драконе”... есть отличные стихи, но вообще — поэзия Толстого мне довольночужда”. Гибеллины  — в Италии XII-XV вв. политическаяпартия, боровшаяся на стороне германских императоров против римских пап и ихприверженцев — гвельфов. Кондотьер  — предводительнаемного войска в средневековой Италии. Ave Maria (радуйся, благодатная Мария) — католическая молитва.Скрин  — скрыня, сундук. Ендова  — вДревней Руси большая медная открытая посуда для вина, пива, меда.Зане  — потому что, Нетопырь  — большаялетучая мышь. Италия германцу отперта  — то есть войскамгерманского императора Фридриха Барбароссы, борьба с которым ломбардскихгородов в середине XII в. и описана в поэме.

[26]

“Радуйся, Мария” (лат.).— Ред.