Страница 11 из 18
Никогда раньше на этой планете никому не удавалось пробить защитную систему десантников Ози легким стрелковым оружием. Вероятность такого кучного попадания была крайне невелика, и надо же такому случиться, что этот ничтожный процент пришелся именно на него! Оставалось утешаться тем, что Зэт-3 не повезло еще больше. Он исчез в адском пламени одного из двух ядерных взрывов на островах, когда аборигены впервые применили в своих малопонятных войнах атомное оружие [9]. После этого случая командир учебной базы десанта флота Ози отдал приказ капитанам рейдеров сбрасывать десантников строго в определенном квадрате на стыке двух континентов, где постоянно шли локальные войны, но без применения ядерного оружия. -- Зэт-9 неожиданно прозвучал в шлеме голос капитана рейдера. -- Вторая ошибка будет последней!
Зэт-9 подтвердил прием и занялся своей раной.
Он, действительно, допустил непростительный промах, и тут ему не было оправдания. Конечно, можно было сказать, что система защиты недостаточно эффективна, но это было совершенно бессмысленно. Он заранее знал, что ответит капитан: "Все защитные системы и компьютеры -- это не более чем приложение к боевой форме. Выполнение задачи не должно зависеть от их исправности".
Зэт-9 обработал рану дезинфицирующими средствами и выбрал в плоской коробке, укрепленной на боку, нужный хирургический инструмент, чтобы извлечь две пули, засевшие в ноге.
Теперь, когда любой, даже самый незначительный промах мог обернуться провалом, ему оставалось немногое -- либо действовать с удвоенной осторожностью, рискуя не уложиться в отведенное время и провалить тем самым задание, -- либо, пренебрегая опасностями, действовать напролом. И Зэт-9 понял, что от холодного равнодушия, свойственного всем десантникам Ози, не осталось и следа. Он ненавидел этих примитивных аборигенов, на которых охотился словно хищник, убивающий, чтобы выжить. И если он не убьет их, то умрет сам. Как скорпион...
При этой мысли Зэт-9 вздрогнул. Его рука, державшая скальпель, сделала неверное движение в ране, и он взревел от боли. Его низкий раскатистый рев прокатился по застывшим от ужаса джунглям и, подхваченный гулким эхом, растаял в сгущающихся сумерках.
x x x
Еще засветло Датч отдал приказ разбить лагерь.
Сержант Маккуэйд сам натянул вокруг тщательно проверенного участка джунглей тонкий, как паутина, сигнальный трос, и подошел к майору, чтобы доложить о выполнении приказа.
-- Спасибо, сержант, -- Датч пытался найти нужные слова, чтобы как-то поддержать Маккуэйда, который, после гибели Блэйна, осунулся и даже как-то постарел. -- Мак... он был хорошим солдатом...
Сержант поднял глаза, в которых было столько горя и муки, что Датчу стало не по себе. -- Он был моим другом, сэр, -- медленно произнес Мак и побрел к поваленному дереву, где расположились остальные.
Дилан уже успел развернуть антенну и связаться с базой.
-- Альфа-один! Альфа-один! Говорит Дельта-шесть! Повторяю, срочно вышлите вертолет! Даю координаты... Подтвердите запрос! Прием...
Датч устало опустился на камень рядом с Панчо. Он уже приблизительно представлял, что им ответят с базы, и не ошибся.
-- Дельта-шесть, Дельта-шесть! Говорит Альфа-один! Выслать вертолет не представляется возможным. Район слишком опасен. Место сбора прежнее. Продолжайте движение. Следующий радиоконтакт в девять тридцать. Как поняли меня? Прием!
-- Альфа-один! Я Дельта-шесть! Вас понял! Конец связи! -- Дилан бросил микрофон и выругался.
-- А ты чего ждал? -- сухо спросил Датч. -- Мы сделали свое дело и теперь никому не нужны.
-- Ничего, я еще доберусь до них, когда вернемся, -- мрачно пообещал Дилан.
-- Да брось ты, -- отмахнулся Датч. -- Нам бы до "вертушки" дотянуть, а там видно будет.
-- Толку-то с этой "вертушки", -- хмуро заметил Панчо. -- Если так пойдет и дальше, то рванут нас вместе с ней...
-- Может, хочешь топать до базы пешком? -- огрызнулся Дилан, сворачивая антенну.
-- А какая разница, -- криво усмехнулся Панчо. -- Они все равно нас не достанут.
-- Они! Кто они? -- Дилан резко повернулся к Маккуэйду. -- Сержант! Кто напал на нас?
-- Не знаю, -- тихо ответил Мак.
-- Я видел что-то... вроде громадной фигуры... в камуфляже... как призрак... Он был там, а потом исчез... И эти глаза...
-- Что? -- Датч пытался найти в словах Мака хоть какой-то смысл.
-- Глаза у него так сверкнули... а потом он исчез. -- Мак поднял взгляд на Холланда. -- Я знаю одно, майор, я стрелял прямо в него, стрелял, пока у меня не опустел магазин. Ничто живое на земле не могло бы выжить после этого.
-- Ладно, всем спать. Мак, ты будешь дежурить первым, потом тебя сменит Панчо.
Но Дилан не собирался так просто заканчивать разговор.
-- Панчо! -- позвал он. -- Спроси девку еще раз, что она видела. Спроси, что случилось с Хокинсом.
Панчо обменялся с пленницей несколькими фразами на испанском и безнадежно махнул рукой.
-- Она снова говорит то же самое. "Джунгли ожили и забрали его", -- он взглянул на индейца, который с автоматом наготове молча стоял чуть в стороне. -- Билли! Я же вижу -- ты что-то знаешь! Что это было?
Индеец медленно повернул к ним голову.
-- Мне страшно, Панчо.
У Датча похолодело внутри. Никогда еще Билли не говорил, что ему страшно. Индеец был не просто смелым человеком, он упивался опасностью и всегда говорил, что хочет умереть в бою, как полагается мужчинам его народа.
-- Да брось, -- попытался засмеяться Панчо, но голос у него дрожал. --Ты в жизни ни одного человека не боялся!
-- Там что-то поджидает нас, -- голос Билли был бесстрастным. -- И это не человек.
Он помолчал, хмуро поглядывая на темную стену деревьев и добавил:
-- Мы все умрем.
-- Да ты просто спятил! -- рявкнул Дилан. -- Там пара повстанцев, которые идут за нами... Датч! Ну хоть ты скажи что-нибудь!
-- Помолчи, Лео, -- медленно произнес Датч. -- Ты ни черта не понимаешь. Что бы там ни было, оно убило Харпера и всех его людей, а теперь охотится за нами.
И словно в подтверждение его слов, низкий глухой рев прокатился по джунглям...
x x x
В черном тропическом небе ослепительно сиял желтый диск луны, заливая неверным призрачным светом чуть шелестящие под легким ветром деревья.