Страница 100 из 132
Несколькими минутами позже пять гвардейцев вошли в шатёр. Говорили они чересчур громко, словно боялись наткнуться на джинна или призрак. Леонардо затаил дыхание, неподвижный, как клинок, который он крепко сжимал в руке. Он озирался, бессознательно ища в своём укрытии ядовитых змей — света было ровно столько, чтобы различить движение. Однако за всё время, которое Леонардо провёл здесь, он не видел ни одной змеи — возможно, запах смерти был им не по вкусу.
Осмотр был поверхностным, савана царя стражники не касались — это было правом лишь одного Унгермамета.
Сын царя вошёл с двумя дервишами и муэдзином, который, как позже узнал Леонардо, был слеп — так он не мог видеть жён и наложниц принца в гареме. Муэдзин медленно, нараспев читал сутры низким, красивым гортанным голосом — а Унгермамет в это время отбросил погребальный покров с лица своего отца.
Принц зарыдал, завыл, и Леонардо услышал возню — дервиши пытались оттащить Унгермамета от отца. Унгермамет высвободился и велел всем убираться из шатра. Потом он обошёл вокруг носилок, говоря с умершим, как он считал, отцом, умоляя его о прощении и молясь за него. Один из дервишей заглянул было, желая провести Унгермамета в его шатёр; но принц отказался покинуть отца.
Уссун Кассано хорошо знал своего сына.
Унгермамет мерил шагами чёрный шатёр. Он говорил с отцом, задавал вопросы, давал обещания — словно думал, что сможет возвратить мёртвого к жизни одним лишь усилием воли. Каждые две-три минуты он прикрывал лицо, плакал и качался взад-вперёд на пятках. Мгновением позже он вновь начинал ходить; так проходил час за часом, и Леонардо начал опасаться, что принц вообще не ляжет спать.
Но сколько сможет Уссун Кассано лежать неподвижно?
Скоро Унгермамет придёт в себя и обнаружит ловушку; однако пока Леонардо ощущал скорбь и боль юноши — они расходились волнами, точно жар от возбуждённого зверя. Если он снова коснётся отца — заметит ли, что тело тёплое? Но нет, он не тронет савана. Не выкажет неуважения, ибо сейчас, в этом шатре царства жизни и смерти были одним. Живой мог быть слеп, а мертвец видел.
Леонардо окостенел. У него затекла нога, мурашки бегали не то что под кожей — в самых его костях. Если принц не отправится спать, Леонардо придётся убивать его лицом к лицу.
Он содрогнулся при этой мысли, но взял себя в руки. Безрадостно усмехаясь, он гадал, куда бы поместил его в своём аду божественный Данте? В четвёртом круге, в последнем потоке? Или вверг бы его в лёд с самим...
За шатром высоким тонким голосом запел мальчик.
Унгермамет остановился, прислушиваясь.
Если убивать его — так сейчас.
Леонардо выпрямился, осторожно перенёс тяжесть тела на затёкшую ногу и прикинул, как набросится на принца.
Если он промедлит ещё минуту, принц опять начнёт ходить... и, возможно, наткнётся на Леонардо. Времени не осталось. Скоро снаружи поднимется шум резни. Если Леонардо не справится...
Он перережет Унгермамету дыхательное горло; набросится сзади, оттащит от отца и... Миг спустя с быстротой собственной мысли Леонардо рванулся вперёд, считая шаги до Унгермамета, как если бы он сидел на крыше шатра и издалека направлял убийцу.
Из немыслимой дали до него донёсся шум, грохот, шелест — звуки стали, взрезающей плоть и разрубающей кость, жизни, вытекающей из глоток; потом — лязг и крики, когда воины Унгермамета очнулись от сна... для того, чтобы умереть.
Или это шум крови в его собственной голове?
Леонардо застыл перед носилками, рука вскинута, занесённый нож стиснут в пальцах.
Уссун Кассано восстал из мёртвых, открыл глаза, чтобы заглянуть в глаза своего сына, отражавшие свет свечей. Возможно, в этих глазах он видел и собственное отражение. Но его могучие пальцы сомкнулись на шее Унгермамета — тогда-то Леонардо и услышал жуткий тошнотворный треск — и стон.
Уссун Кассано держал сына, бившегося в смертельных судорогах.
На носилках были оба: Уссун Кассано сидел, навалившись всем телом на локоть, правой рукой обнимая Унгермамета за талию; Унгермамет, мёртвый, склонился к носилкам, словно для того, чтобы выразить неутешимую скорбь.
Уссун Кассано стонал — Леонардо узнал этот стон, эту опустошённую песнь безутешного отчаяния; и в эту страшную долю секунды, срез времени, застывший как озеро, что сковало самого Сатану, — Леонардо встретил взгляд Уссуна Кассано. Снаружи продолжался бой, но это было в каком-то другом мире. Это было прошлое — или будущее. А настоящее замкнулось между Леонардо и персидским царём.
Царь смотрел на Леонардо, а тот вспоминал Джиневру.
Вспоминал, как убил её убийц, как препарировал их, колотил об пол, разрубал их с бесстрастием самой смерти, пока не остались лишь их глаза, которые он растоптал в слизистые кляксы.
Глаза — окна души.
Но Леонардо не заблудился в воспоминаниях. Он ощущал всю тяжесть содеянного Уссуном Кассано... содеянного им самим. В мерцающем зыбком свете Леонардо казался чёрной иконой — он стоял недвижно, как Давид работы Верроккьо, и по лицу его, измазанному тушью, струились слёзы, пролагая светлые дорожки.
— Это сделано для меня, маэстро, — сказал Уссун Кассано, разбивая чары.
Леонардо не тронулся с места.
— Ты не умрёшь от моей руки; не умрут и твои друзья. — Он поднялся с носилок и взвалил мёртвого сына на плечо. — Последнее унижение, — сказал он, и хотя смотрел при этом на Леонардо, обращался к Унгермамету.
С этими словами царь вышел из шатра в кипевшую снаружи резню.
Пылали костры; казалось, что весь лагерь объят пламенем, хотя горели только шатры Унгермамета. В воздухе висел едкий запах горящей плоти и козьей шерсти — густой, как жирная кухонная сажа. Многих гвардейцы Уссуна Кассано убили милосердно — в первой жестокой атаке, когда тысяча голов словно разом скатилась с плеч. Остальные тут же сдались; но всё равно слышны были лязг стали, посвист стрел, мольбы раненых. У резни своё время, свой разум.
Высокий резкий вопль бараньего рога прорезал шум боя: Уссун Кассано театрально стал в свете пожаров, чтобы его легко можно было разглядеть. Его гвардейцы держали на виду мёртвого Унгермамета. Изумлённые воины пали на колени при виде столь несомненного воскрешения их царя. Он бережно поднял за волосы голову сына, подержал, давая всем рассмотреть, кто это, и крикнул, что такова плата предателю, сколь бы высокорожденным он ни был. Он прочёл Символ Веры: «Нет Бога кроме Аллаха, и Мухаммед Пророк Его, да хранит и возлюбит его Аллах». Гвардейцы повторили за ним эти слова. Тогда Уссун Кассано объявил помилование гвардейцам Унгермамета и удалился, чтобы быть с mughassi — омывателями мёртвых, что приготовят его сына к завтрашнему погребению.
Курдам помилования не было.
Их вытащили из шатров, чтобы умертвить в муках; и, к ужасу Леонардо, на немногих уцелевших пустили вооружённые косами колесницы — его творение. На колесницах пылали факелы, освещая возниц, коней и отлетающие куски тел и членов — словно эти суровые гвардейцы были самой смертью, четырьмя всадниками Апокалипсиса. Колесницы косили тела, словно пшеницу; возницы рубили тех, кто случайно уцелел, сносили на скаку шатры с женщинами и детьми — косы были тяжелы, остры и хорошо сбалансированы. Вопли звучали приглушённо, словно поглощённые ночью, которая начала почти незаметно светлеть на востоке, куда обращались молитвы.
И впрямь скоро прозвучали первые призывы на молитву — для тех, кто правил колесницами, и тех, кто шёл за ними следом, воинства жнецов, что шагало по полю смерти, отрубая головы, отсекая пальцы с перстнями. Это было похоже на факельное шествие, и Леонардо не мог удержаться, чтбы не пойти следом, словно подкова, притянутая магнитом. Охваченный ужасом и отвращением, он тенью шёл во тьме. Он и похож был на тень, безголового демона или джинна — чёрная краска по-прежнему покрывала его лицо. Он не мог не видеть и не слышать раненых и изувеченных курдов, которые молили о милости, о жизни, об отсрочке, когда солдаты, шагавшие за колесницами, срубали им головы и бросали их, ещё шевелящие губами, в мешки. Не обращая никакого внимания на кипевшие вокруг человеческие муки, солдаты пересмеивались и переговаривались, кроша, рубя и выдёргивая из месива кровавые обрубки. Крики восторга сопровождали всякую ценную находку... и эти крики смешивались с мольбами и смертными стонами жертв.