Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 142 из 179

— Поэтому сейчас Финн уткнет тебе нож в горло, и ты расскажешь, где твои люди и склад, — продолжил я, внимательно глядя в глаза Флэтчера. — А потом, Финн, ты отвезешь его в Коста-Рику, и скажешь Альдо и своей подруге Сильвии, что это им от меня рождественский подарок, и они могут делать с ним все, что хотят.

Финн косо ухмыльнулся.

— Старый, я думаю, ты понимаешь, что пытаться сбежать от Финна глупо, — подытожил я. — А сейчас, давайте быстренько начнем исполнять мой план, я хочу, чтоб подарок был доставлен на виллу к сочельнику.

*

Два дня пролетели, как один час.

— Как все прошло? — поинтересовался я, встретив Финна в аэропорту.

Финн запахнул куртку и сунул руки в карманы.

— Неплохо.

— Ожидаем неплохой урожай винограда?

— Да.

На этом о Наземникусе Флэтчере мы больше не вспоминали. Хотя какие-то угрызения совести я чувствую по сей день.

— Почему ты решил отправить его в Коста-Рику? — спросил Финн, когда мы шагали к выходу.

— Не хотел убивать его сам. И не хотел, чтоб убивал ты, — признался я. — Альдо и Сильвия потеряли из-за него больше, чем мы.

Я трансгрессировал в Ламбет — один из наиболее неблагополучных районов Лондона, где и намечалась конечная точка всех моих дел в этом городе.

***

— Так исторически сложилось, — торжествующе протянул я, шагая по складу незаконных товаров вдоль рядов оставшихся людей Флэтчера. — Что отныне я, Джимми Старлинг-Поттер — исполняющий обязанности вашего непосредственного начальника. В связи с этим — первое правило начальника: чистота превыше всего. Поэтому, прошу немедленно убрать трупы тех, кто не согласен с новым режимом.

Финн опустил пистолеты и демонстративно медленно вышел из лужи крови.

Я присел на огромный ящик и заискивающе улыбнулся.

— Есть еще те, кто не доволен моей демократией? Нет, серьезно, мощный картель не построить без организационной структуры. Если есть несогласные, мы можем провести выборы в директора, я на полном серьезе говорю. Смелее, варваров здесь нет. Да, ты, длинный, тяни руку смелее.

Две руки взмыло в воздух.

Последовало два выстрела.

— А, я забыл представить, это — мистер Вейн, менеджер по работе с персоналом, — произнес я, указав ладонью на Финна, перезаряжающего пистолеты. — По всем личным вопросам, включая конфликты в коллективе, обращаться к нему. Чем сможет, тем поможет.

В нас даже не отважились стрелять.

Нас было двое. Их — больше пятидесяти на вид.

И все они стояли, как послушные шахматные фигурки и слушали мои проникновенные речи. И смотрели с ужасом.

— Итак, вы уже не банда, вы — картель, — напомнил я. — Чтоб сплотить наши ряды, нам нужна какая-то отличительная черта. Ну, поняли, друзья? Чтоб если вас увидели где-нибудь в Мексике, сразу бы сказали: «А, это картель Поттера, это опасные ребята».

Я спрыгнул с ящика и вплотную подошел к одному из бандитов: невысокому, худому, похожему на крысу.

— Ну, например, — протянул я и вцепился в его щеку зубами.

Бандит заорал, люди Флэтчера дернулись, но Финн тут же нацелил пистолет на бочку с топливом, пригрозив одним выстрелом похоронить весь склад.

Прожевав кусок теплой плоти, я выплюнул жесткую кожу и хлопнул бандита по плечу.

— Вот, как-то так. Чего все такие бледные? — нахмурился я. — Сейчас последует череда посмертных увольнений с нашего дружного предприятия, если кто-то чем-то недоволен.

Пришлось применить заклинание Оцепенения, чтоб мои подчиненные не разбежались чего доброго, а мы с Финном смогли пометить укусом за щеку каждого.

— И последнее на сегодня, — проговорил я, утерев салфеткой губы. — Шесть лет назад или около того, Наземникус Флэчтер решил сделать мне предупреждение, и отдал приказ одному из вас сбить на фургоне красивую рыжую девушку, мою кузину.

Дощатый пол склада был весь в пятнах крови, сочившейся из ран маглов: многие смотрели именно в алые лужи.

— Водитель фургона — шаг вперед.

Глупо полагать, что сейчас этот храбрец или глупец осмелиться выйти, ведь все они парализованы страхом и болью.

И водитель фургона мог быть убит на вилле Сантана.

Но я рискнул.

Два выстрела снова прогремели и стоявшие по краям маглы рухнули на пол. Финн опустил пистолеты.

— Я работаю на картель Сантана, — сказал я. — Это мое нагретое и очень хлебное место. Поэтому ваши жизни и ваша важность стоят для меня очень дешево. Я думаю, это не нужно доказывать. Если сейчас не выйдет тот, кто был за рулем фургона и сбил на нем рыжую девушку, умрут все. У нас очень сплоченный коллектив, видите ли.

Еще один магл упал замертво, словно подкошенный.





Наконец стадный страх сделал свое дело: маглы вытолкали вперед совершенно неприметного, тощего мужчину, которого я пометил укусом первого.

Мужчину била крупная дрожь.

— Ну и замечательно, — улыбнулся я, придвинув его к себе. — Так, друзья, сейчас берем все, что есть на складе и дружно перевозим на ирландскую границу, откуда потом груз отправится на склад Сантана. На границе вас встретит наш главный бухгалтер — гром-баба в пиджаке, а чтоб работа шла веселее, сопровождать груз будет мистер Вейн. Мистер Вейн, прошу вас.

Выстрел в воздух — погрузка началась.

Нужно определенно с Финном заняться бизнесом.

— Думаешь, что будет с тобой? — поинтересовался я, заглянув в глаза магла, ставшего причиной смерти Доминик Уизли.

Изуродованное лицо магла было искажено страхом.

— Ничего с тобой не будет, — пообещал я. — Но ты мне должен. Договорились?

Лихорадочно закивав так, что кровь потекла быстрее, мужчина затрясся.

Они все меня боялись.

Сопляка дрищеватого. Очкарика.

Не Финна, они боялись меня.

Это словно амброзия.

— Но, мне нужно отличать тебя от остальных, чтоб я мог в любой момент потребовать у тебя долг, — сказал я. — Я прав? Конечно, я прав.

И задумался.

— Акцио, левый глаз, — произнес я, взмахнув палочкой.

С противным хлюпающим звуком глаз выскочил из глазницы и я, поморщившись от вопля, бросил неприятный склизкий сгусток, оказавшийся в моей руке, на пол.

*

— Ну как я в роли большого начальника? — поинтересовался я, подложив под голову мешок с анашой.

Путешествие выдалось длинным. Вот уже и неприятная Англия позади, и мой новоиспеченный картель тоже, а мы сидим в кузове грузовика, забитого изъятым из флэтчеровского склада добром, подъезжаем как раз к мексиканской границе, как сказала по телефону Сильвия.

— Заебись просто, — фыркнул Финн, сидя на ящике с оружием.

В кузове темно и очень душно, но меня холодит триумф.

Со стороны мне казалось, что это происходит не со мной.

Сделав глоток воды, я снова откинулся на мешок.

Грузовик трясет, оружие в ящиках при тряске дрожит и скрипит, вода в бутылках горячая. И мы в кузове, на случай, если таможенники рискнут проверить грузовик картеля Сантана и понадобится срочное Заклятие Забвения.

— Ну мы, конечно, дали, — восхитился я невольно.

— Ты страшный человек, Альбус.

Я аж привстал.

— Ты впервые за четыре года назвал меня по имени.

Финн хмыкнул.

— Ну раз такое дело, — вздохнул я. — Лови намек: мы сейчас в кузове одни. В кузове темно. Вероятность того, что Скорпиус Малфой появится на мексиканской границе в кузове незаконного барахла — процентов двадцать, не больше.

— Понял, не дурак, — обрадовался Финн. — Сейчас все будет.

Но стоило ему стянуть ремень, как мой мобильный зазвонил.

— Таможня через пять минут, подъезжаем, — сообщил голос атташе Сильвии.

Я отключил вызов и рассмеялся.

— Финн, на тебе порча. Одевайся.

— Я даже не надеялся, если честно, — вздохнул Финн, снова усевшись на ящик.

Я часто описывал вам, святой отец, самые страшные дни моей жизни.

А эти несколько дней выдались одними из самых лучших: я покинул Англию уже не как запуганный беглец. Я покинул Англию, как победитель.

========== Глава 51. ==========