Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 58



4

Система горных хребтов на внешней полосе Украинских Карпат.

5

Замок (нем.).

6

Разумеется, все заглавными буквами (польск.).

7

Женщины (польск.).

8

Незграба — неуклюжая (укр.).

9

Пластун — член украинской национальной скаутской организации «Пласт», основанной во Львове в 1911 году. Плазун — пресмыкающееся (укр.).

10

«Будь собой. Слушайся своей жажды» — рекламный слоган напитка «Спрайт».

11

Первый роман Ю. Андруховича, изданный в 1992 г.

12

Государственная премия Украины в области литературы и искусства.

13

Лемки (руснаки) — субэтнос украинцев, проживающих по обе стороны Карпат. Большая часть территории западной Лемковщины теперь принадлежит Польше и Словакии.

14

Жереп — чернокорая горная сосна.

15

Пан Варцабыч, мл. Ылько Ыльковыч. Собственник (ирония в безграмотном написании имени и отчества, по-украински следовало Iлько Iлькович (Илья Ильич)).

16

Чемергес — самогон.

17

Колыба — шалаш, избушка карпатских чабанов и лесорубов, здесь — небольшой ресторанчик, закусочная.

18

Опрышки — неуловимые разбойники, народные мстители, действовавшие в XVI — начале XIX вв. в Карпатах, в сопредельных районах разных стран.

19

Полонина — безлесый участок верхнего пояса Украинских Карпат, используемый для сенокоса и выпаса скота.

20

Ладно, вы убедили меня, джентльмены.

21

Русинов.

22

Способ мирного сосуществования.

23

В «Балладе о голубой смерти» поэтизируется история самоубийства влюбленной пары с помощью «синего ангела газа».

24

Шляпы, ружья и широкие кожаные пояса.

25

Гердан — плоское шейное украшение из сплетенных цепочек или мелкого бисера.

26

Съедобные карпатские сувениры.

27

Лылык — летучая мышь.

28

Дрымба — музыкальный инструмент, варган.

29

Дараба — большой карпатский плот из бревен.

30

Тобивка — ранец.

31

Денцивка — разновидность сопилки.

32



Флояра — басовая сопилка длиной около метра.

33

Джоломия — разновидность сопилки.

34

Плахта — нарядная юбка; сардак — короткая теплая куртка; кептарь — расшитый жилет; капуза — капюшон.

35

Жан Фрагонар (1732–1806) — французский живописец.

36

Йозеф фон Фраунгофер (1787–1826) — немецкий физик-оптик.

37

Лацертина — большая саламандра (до 70 см длиной) с одной парой только передних лап.

38

День святого Юрия, 6 мая — календарно-ритуальный праздник выгона скота на пастбище.

39

Дайте немножко денег, сэр, дайте конфетку, сигаретку, вашу ладонь, вашу душу, ваше тело (англ.).

40

Кнайпа — питейное заведение.

41

«Покажи мне дорогу к ближайшему виски-бару» — фраза из темы «Алабама» в мюзикле Курта Вайля «Взлет и падение города Махогани», вероятно, знакомая герою по версии группы Doors.

42

Рынок — название площади в центре Львова.

43

Вытынанка — узорное зеркально-симметричное украшение, вырезанное из бумаги.

44

Коломыйка — юмористическая народная песенка, исполняется в быстром темпе.

45

Мольфар — чародей.

46

Писанкарство — искусство художественной росписи пасхальных яиц.

47

Газда — особо уважительное наименование рачительного владельца процветающего хозяйства.

48

«Семья Кайдаша» и «Облака» — повести Ивана Нечуй-Левицкого (1838–1918); «Кони не виноваты» — рассказ Михаила Коцюбинского (1864–1913).

49

Владимир Шухевич (1849–1915) — этнограф, автор фундаментального труда «Гуцульщина» в трех томах.

50

Станислав Винценз (1888–1971) — родившийся в Карпатах польский романист, хорошо знал и описал быт и обычаи гуцулов.

51

Владимир Гнатюк (1871–1926) — крупный европейский этнограф-фольклорист своего времени.

52

Оскар Кольберг (1814–1890) — польский фольклорист, собиратель карпатских сказок.

53

Паули Жегота (1814–1895) — польский этнограф, собиратель украинских песен.

54

Ходаки — постолы, обувь из цельного куска кожи.

55

Potentilla erecta — перстач, он же калган, лекарственное растение с ароматным корнем.

56

Автоцитата из стихотворения «And everybody fucks you».

57

«Гуцулка Ксеня» — популярная песня, написанная в 1932 году Романом Савицким.

58

«Оставь надежду всяк…» (итал.) — цитата из «Божественной комедии» Данте.

59

«На бурунов хребтах качаются тюлени» — из стихотворения «Арктика» в сборнике «Книга Льва», 1936 г.

60