Страница 13 из 33
К счастью, плотный брезент, из которого были сшиты комбинезоны охотников, защищал их от змеиных укусов.
Участок пещеры, заполненный змеями, был более просторным, и охотникам стало казаться, что его кто-то расширил искусственно.
— Смотрите, ребята, — сказал товарищам Иган, — стены пещеры здесь более ровные.
— Ты считаешь, что их кто-то обработал? — с сомнением спросил Питер.
— Я не думаю, что это сделали обязательно люди. В любом случае, это, похоже, дело рук разумных существ.
— Если только у них руки, а не какие-нибудь щупальца, — предположил Уинстон. — Иган, во сколько раз ты усилил мощность бластеров?
— И так неплохо. Не знаю, как привидения теперь будут реагировать на излучение бластеров, но на змей оно действует.
— Похоже, — согласился Иган, глядя на издыхающих тварей. — Будем надеяться, что запаса энергии бластеров хватит до конца пути.
— Ты думаешь, что могут сесть батарейки? — с ужасом спросил Рэй. — Не хотелось бы оказаться в обществе ядовитых гадов, да еще в полной темноте.
— Еще бы! — поморщился Питер. — Поэтому я считаю, что мы вполне обойдемся двумя фонарями. Остальные нужно оставить про запас.
Иган и Рэй выключили фонари, и в пещере стало совсем темно. Участок, заполненный змеями, заканчивался. Тоннель стал уже, и из темноты потянуло ледяным воздухом.
Приблизившись к переходу в следующий участок пещеры, Уинстон высоко поднял фонарь и удивленно сказал:
— Там впереди очень просторный подземный зал, хоть балы устраивай.
— Ну, до настоящего бала еще далеко! — ответил Питер. — А тварей вроде летучих мышей или змей ты не заметил?
— Вроде, пока не видно. Но на всякий случай мы должны быть готовы к любым неожиданностям.
— Да мы уж и так готовы, дальше некуда! — вздохнул Рэй и смело шагнул.
— В общем так, полковник, — сказал Моргану адмирал Кэссиди, — я предупреждал, что в случае провала операции ответственность целиком ложится на вас.
— Да никакие это не диверсанты. Обыкновенные авантюристы. Уверен, что они не хотят с нами встречаться, потому что до смерти напуганы.
— А если это все-таки диверсанты?
— Да нет же, адмирал. Этих охотников за привидениями не раз по телевизору показывали.
— Печально, что кадровый морской офицер забивает себе голову подобной чушью, — сухо произнес Кэссиди.
«Какой адмирал все-таки зануда» — подумал полковник.
— Начальник службы слежения капитан Карсон сидит под арестом. Вам тоже захотелось на гауптвахту?
«Господи, — подумал полковник Морган. — Если адмирал посадит всех на гауптвахту, кто будет командовать личным составом?»
Вслух он произнес:
— Адмирал, я не считаю, что операция сорвана. Рано или поздно охотники все равно выйдут на свет божий. Не могут же они вечно сидеть в пещере.
— В ваших интересах, полковник, чтобы это произошло как можно скорее. Если через два часа эти нелегально проникшие на остров авантюристы не будут арестованы, под арест пойдете вы.
В этот момент к ним стала приближаться серебристая точка. Неизвестный вертолет принялся кружить над островом.
— Это еще что такое?!
— Сейчас разберемся! — ответил полковник Морган, напустив на себя вид ревностного служаки.
По его собственному опыту, это действовало на адмирала безотказно.
Но разбираться не пришлось. Когда вертолет подлетел ближе, на дверце его кабины можно было без труда прочесть: «Телевидение. Служба новостей».
— Кто их сюда пропустил? — с досадой прошипел Кэссиди.
Полковник пожал плечами.
Вертолет приземлился недалеко от места, где стояли Кэссиди и Морган. Из него вышли двое: жизнерадостный ведущий и угрюмый телеоператор. Они подошли к адмиралу, и комментатор сказал:
— Здравствуйте, адмирал. Меня зовут Род Эванс. А это Дик Райт, оператор.
— Как вы здесь оказались? — грозно спросил Кэссиди.
— На вертолете… Я думал, вы заметили.
— Что за шутки! Кто вас сюда пропустил?! — рявкнул Кэссиди.
— Ну, адмирал, не стоит сердиться. Мы показали вашим людям на корабле разрешение, заверенное начальником береговой охраны, нам сказали, где вас можно найти.
— Причем тут береговая охрана?! Этот остров контролируют Военно-морские силы США!
— Ну и контролируйте на здоровье. Мы вам не мешаем. Просто наши телезрители хотят знать, что происходит на острове…
— А мне плевать на ваших телезрителей!
— Осторожно, адмирал, — предостерегающе поднял палец телекомментатор. — Иначе эта фраза может стать сенсацией недели. Адмирал Военно-морских сил США оскорбил добропорядочных налогоплательщиков.
— Действительно, могут быть неприятности, — шепнул адмиралу полковник Морган.
— Подождите! У вас что, камера включена? — заорал Кэссиди, побагровев.
— Конечно, — кивнул Эванс. — Мы же прилетели сюда работать, а не любоваться морскими пейзажами. Кстати, что вы можете сказать по поводу слухов о том, что на остров нелегально проникли какие-то люди?
— Я не буду это комментировать.
— По вашим данным, они являются агентами Москвы, Пекина или Гаваны?
— Я не стану отвечать.
— Понятно, — вздохнул телекомментатор. — Похоже, с вами каши не сваришь.
Он отвернулся от адмирала и заговорил в объектив телекамеры:
— Уважаемые телезрители! Мы находимся на загадочном острове, который неизвестно откуда появился в районе Бермудского Треугольника. После того как командование Военно-морского флота США в лице адмирала Кэссиди оказало нам радушный прием, у нас появилась возможность лично ознакомиться с тем, что происходит на острове.
Эванс отошел на несколько шагов, чтобы оператор смог удачно снять бухту, где находился гидроплан охотников за привидениями, и продолжил:
— Слухи о том, что на остров нелегально проникли неизвестные, не лишены оснований. Этот гидроплан, несомненно, принадлежит им. Как мы видим, морские пехотинцы что-то переносят из его грузового отсека на берег. Давайте посмотрим, что именно…
Тут адмирал Кэссиди вышел из оцепенения.
— Арестуйте их! Разбейте камеру! Сожгите пленку! — приказал он полковнику Моргану.
— Не советую! — предостерег его Эванс. — Взгляните сначала на этот документ.
Он повертел перед носом у адмирала какую-то бумажку.
— Это разрешение на телесъемку, выданное Министерством обороны США. Против такого документа возразить не можем, — сказал полковник адмиралу.
— Черт знает что! — взорвался Кэссиди. — Сначала они приказывают позаботиться о том, чтобы на Бермуды не проскользнула ни одна живая душа, а потом сами же разрешают прилетать всем кому не лень!
— Не могли бы вы еще что-нибудь сказать нашим телезрителям? — спросил Эванс. — Они любят обсуждать скандальные заявления.
— Адмирал, будьте осторожнее с журналистами, — снова шепнул полковник Морган.
— Если вы не будете нам мешать, то кусок, где вы ругаете Министерство, мы вырежем. А может, и оставим…
— Итак, уважаемые телезрители, — продолжил он как ни в чем не бывало, снова повернувшись к телекамере, — давайте посмотрим, что именно выгружают из гидроплана бравые морские пехотинцы адмирала Кэссиди. Дик, сними этот хлам крупным планом, — шепнул Эванс оператору.
— Вот это да! — удивился Дик. — Смотри, Род, это снаряжение охотников за привидениями!
— Не может быть!
— Посмотри хорошенько!
— Тут и эктоплазматические ловушки, и запчасти к бластерам! Снимай снимай, Дик. Не жалей пленки.
— А вы что, лично знакомы с этими охотниками? — дипломатично осведомился полковник Морган.
— Приходилось встречаться. Пару лет назад мы с Диком снимали сюжет о том, как они сражались с привидениями в центре Нью-Йорка. А теперь, значит, они и до Бермудского Треугольника добрались. Молодцы, ничего не скажешь! Да, кстати, — вдруг спохватился Эванс, — а где они сами?
— Понимаете, какое дело, — ответил полковник Морган, не давая открыть рот адмиралу Кэссиди, — произошло досадное недоразумение. Прежде чем наши десантники высадились на острове, ваши знакомые почему-то их испугались и предпочли спрятаться в одной из пещер.