Страница 7 из 9
✓ Тот, кто начинает войну, провоцирует конфликт и т. п., будет сурово наказан; тот, кто является зачинщиком конфликта, погибнет в результате этого конфликта.
• Пословица возникла на основе высказывания из Ветхого Завета: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Ос 8:7).
ВЕ́ЧЕР
И БЫЛ ВЕ́ЧЕР, И БЫ́ЛО У́ТРО. Книжн., высок.
✓ О неизменной последовательности времени.
• Цитата из Ветхого Завета, где повествуется о сотворении мира Богом: «И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один» (Быт 1:4–5).
ВЕ́ЧЕРЯ
ТА́ЙНАЯ ВЕ́ЧЕРЯ. Книжн. или публ.
✓ Тайное собрание, на котором обсуждаются какие- л. важные вопросы.
• Назв. трапезы, в которой участвовал Иисус вместе с апостолами вечером накануне того, как Он был взят стражниками в Гефсиманском саду (Мф 26:20–29; Мк 14:17–25; Лк 22:14–20). Речь идет об устроенном согласно иудейской традиции пасхальном пире, который учитель празднует со своими учениками. Но Иисус после «благодарения» вводит особый ритуал – причащение (евхаристию). Сюжет тайной вечери не раз использовался писателями и художниками христианского мира (напр., «Тайная вечеря» Леонардо да Винчи).
ВЕЩЬ
ВСЕ́МУ СВОЁ ВРЕ́МЯ [, И ВРЕ́МЯ ВСЯ́КОЙ ВЕ́ЩИ ПОД НЕ́БОМ] см. ВРЕ́МЯ
ВИ́НО
ВЛИ́ВАТЬ / ВЛИТЬ МОЛО́ДОЕ ВИ́НО В МЕХИ́ СТА́РЫЕ.
✓ 1. Использовать старые формы для того, чтобы изложить что-л. новое. 2. Не менять что-л. кардинально, заниматься лишь частичным, непринципиальным изменением чего-л.
• Восходит к посл. Не вливают молодое вино в мехи старые (см.).
НЕ ВЛИВА́ЮТ МОЛОДО́Е ВИНО́ В МЕ́ХИ СТА́РЫЕ. Посл.
✓ Невозможно создать что-л. новое, не порвав со старым.
• Считается, что посл. восходит к Новому Завету: «Не вливают… вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое» (Мф 9:17; Мк 2:22; Лк 5:37). Мехи – кожаные мешки для хранения вина, бурдюки. См.
Вливать молодое вино в старые мехи.
ОБРАТИ́ТЬ ВО́ДУ В ВИНО́ см. ВОДА́
ВИНОГРА́Д
ОТЦЫ́ Е́ЛИ КИ́СЛЫЙ ВИНОГРА́Д, А У ДЕТЕ́Й
ОСКО́МИНА см. ОТЕ́Ц
ВНУ́ЧКА
ВНУ́ЧКА Е́ВЫ см. Е́ВА
ВОДА́
ЖИВА́Я ВОДА́. Фольк.
✓ 1. Эликсир жизни; всё, что даёт человеку энергию, бодрость, силы. 2. Нечто оживляющее, восстанавливающее (атмосферу, социальные настроения и т. п.).
• В сказках выражение обозначает волшебную воду, воскрешающую мертвых. В др. – рус. языке живая вода – это родниковая вода, вообще – ‘текучая, проточная вода' в противоположность мёртвой – ‘стоячей'. В фольклорном употреблении эти определения приобретали новые переосмысления: живая – ‘животворная', мёртвая – ‘целительная, необходимая для восстановления плоти умершего'. Такое пере осмысление было предопределено особым магическим значением, которое водная стихия имела в верованиях многих народов. Поэтому окропление живой водой оживляло мёртвого, а окропление мёртвой исцеляло и сращивало мясо с плотью. Популярности образа живой воды способствовала её известность (правда, в несколько иной функции) в Новом Завете: «Иисус сказал ей [самарянке] в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую» (Ин 4:10).
ОБРАТИ́ТЬ ВО́ДУ В ВИНО́. Книжн.
✓ Превратить что-либо малозначительное в нечто ценное.
• Действие, которым Иисус положил начало чудесам в Кане Галилейской. О нём повествует в своём Евангелии Иоанн. Однажды Иисус вместе с учениками и Матерью был приглашён на свадьбу. Когда вино закончилось и Мать сказала Иисусу об этом, Он велел наполнить все сосуды водой и обратил воду в вино. Так Иисус «явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его» (Ин 2:11).
ТЕМНА́ ВОДА́ ВО О́БЛАЦЕХ. Книжн., часто неодобр.
✓ Выражение используется для обозначения чего-л. непонятного, загадочного.
• Оборот восходит к ц. – слав. тексту Ветхого Завета (Пс 17:12): «И положи тму закровъ свой: окрестъ его селенiе его: темна вода во облацѣхъ воздушныхъ»; ср. рус. перевод: «И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных».
ЧА́ЮЩИЕ ДВИЖЕ́НИЯ ВОДЫ́ см. ДВИЖЕ́НИЕ
ВОЗВРАЩЕ́НИЕ
ВОЗВРАЩЕ́НИЕ БЛУ́ДНОГО СЫ́НА. Книжн.
✓ 1. Обращение беспутного, нравственно нестойкого человека к праведной жизни. 2. Поступок или поступки, свидетельствующие о раскаянии в прежних заблуждениях. 3. О чьем-л. возвращении домой, на родину.
• Выражение послужило назв. ряда худ. полотен на сюжет евангельской притчи о блудном сыне (Лк 15:1132). Особо известна картина Рембрандта (1668–1669).
ВОЗДУ́Х
БЛАГОРАСТВОРЕ́НИЕ ВОЗДУ́ХОВ [И ИЗОБИ́ЛИЕ
ПЛОДО́В ЗЕМНЫ́Х]. Устар., публ., ирон.
✓ О тишине, мире и спокойствии или чудесной погоде; о социальном мире и покое.
• Выражение из великой ектении, молитвы, произносимой дьяконом во время обедни (литургии Иоанна Златоуста): «О благорастворении воздухов, о изобилии плодов земных и временах мирных. Господу помолимся». Благорастворяти (ст. – слав.) – ‘соединять жидкости или воздушные частицы в полезный и приятный состав’. Благодаря употреблению этого оборота М.Е. Салтыковым-Щедриным оно приобрело ирон. значение.
ВО́ЛОС
ВО́ЛОСЫ (ВОЛОСА́) СТАНО́ВЯТСЯ / СТА́ЛИ (ВСТАЮ́Т /
ВСТА́ЛИ, ПОДНИМА́ЮТСЯ / ПОД НЯ́ЛИСЬ) ДЫ́БОМ.
✓ О состоянии сильного страха, ужаса.
• Выражение, как и вариант волосы зашевелились на голове, описывает безусловный рефлекс, связанный с реакцией на угрозу, опасность, который восходит к рефлекторной реакции на опасность животных: они принимают угрожающий вид, шерсть (иглы, перья и т. д.) при этом распушается, встает дыбом, животное как бы увеличивается в размерах и тем самым пугает нападающего. Широкое распространение выражение получило благодаря употреблению в Ветхом Завете: «И дух прошел надо мною: дыбом встали волосы на мне» (Иов 4:15).
РВАТЬ НА СЕБЕ́ ВО́ЛОСЫ.
✓ Приходить в отчаяние, сильно досадовать, горевать и т. п.
• Восходит к древнему обычаю выражения горя, печали, отчаяния. Часто встречается в античной мифологии, а также в Ветхом Завете (1 Езд 9:3).
ВО́ЛЯ
ЛЮ́ДИ ДО́БРОЙ ВО́ЛИ см. ЛЮ́ДИ
ВОСКРЕСЕ́НИЕ
ВОСКРЕСЕ́НИЕ ЛАЗАРЯ см. ВОСКРЕШЕ́НИЕ
ВОСКРЕШЕ́НИЕ (ВОСКРЕСЕ́НИЕ) ЛА́ЗАРЯ. Устар. книжн. или шутл.
✓ 1. О чьём-л. выздоровлении после тяжёлой болезни. 2. Возобновление, восстановление чего-л. забытого, старого.
• Выражение, образованное на основе евангельского рассказа об одном из чудес Иисуса, воскресившего некоего Лазаря на четвертый день после его смерти (Ин 11:38–44).
ВРАЧ
ВРА́ЧУ, ИСЦЕЛИ́СЯ САМ. Посл., книжн., часто шутл. ирон.
✓ Прежде чем осуждать других, исправься сам.
• Выражение из ц. – слав. текста Нового Завета (Лк 4:23), в рус. переводе – «Врач, исцелись сам». Врачу – зват. пад. от врач.
ВРЕ́МЯ
АДА́МОВЫ ВРЕМЕНА́ см. ВЕК
ВРЕ́МЯ РАЗБРА́СЫВАТЬ КАМНИ [, ВРЕ́МЯ СОБИРА́ТЬ КА́МНИ]. Посл., книжн. или публ.
✓ 1. Для каждого действия, события есть наиболее подходящий момент. 2. Разрушительная критика должна чередоваться или сочетаться с созидательной работой.
• Выражение из Ветхого Завета (Еккл 3:5).
ВСЕМУ́ СВОЁ ВРЕ́МЯ [, И ВРЕ́МЯ ВСЯ́КОЙ ВЕ́ЩИ ПОД НЕ́БОМ]; ВСЕМУ́ СВОЙ ЧАС И ВРЕ́МЯ ВСЯ́КОМУ ДЕ́ЛУ ПОД НЕБЕСА́МИ. Посл., устар.