Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 78

Хозяин молча, очень внимательно посмотрел на Шина и облокотился о стойку.

— Вы уверены, что имеете в виду дом, что стоит за лесом? Тот, что принадлежит мистеру Балтимору?

— Балтимор, Балтимор. — Наморщив лоб, Шин некоторое время в раздумье глядел прямо перед собой. — Гм… Нет, не думаю, чтобы мне раньше приходилось слышать эту фамилию. Ну, знаете, как это обычно бывает? Кто–то из знакомых уже однажды побывал в тех местах, куда вам предстоит ехать, и просто советует остановиться там, где когда–то останавливался сам.

— Кто–то из знакомых, — задумчиво повторил хозяин.

И хотя он изо всех сил старался не дать повода для подозрений, Шин мгновенно почувствовал растущее недоверие хозяина.

— Вам, как я вижу, вдоволь пришлось поездить, сэр?

— Ну, во всяком случае, в той дыре, в которой я вырос, ничто меня не держало. — Грубовато рассмеявшись, Шин попытался произнести это с ноткой огорчения. — Пару лет мне даже пришлось и по морям поплавать. Я почти до самого мыса Горн добрался, а потом случилась эта ужасная беда.

Глаза хозяина сузились.

— О какой беде вы говорите?

Шин понимал, что должен быть предельно осторожен, но он уже дошел до той точки, где всякая осторожность кончалась. Не только своей богатырской фигурой выделялся он здесь, так что можно было не сомневаться, что здешний народец постепенно начинал задаваться вопросами — кто ты и откуда.

Он чувствовал на себе недобрые взгляды тех двух типов за его спиной, что резались в карты. Короче говоря, пора было упорядочить все домыслы, придать им выгодное для него направление.

Изобразив на лице ничего не значащую улыбку, Шин снова пригубил пива.

— Такие истории обычно любят рассказывать, — ответил он. — Да все газеты тогда кричали о гибели «Бермуды».

Хозяин понимающе кивнул, наполнил стакан пивом и залпом осушил его.

— Я таких историй уже столько наслушался. — сообщил он. — Как вы думаете, что здесь, по–вашему, разыгрывается? Трагедии, скажу я вам, трагедии — сам Шекспир бы позавидовал. — И вдруг хитровато усмехнулся. — Но, дай Бог, чтобы половина из них была правдой.

— Да что вы? — притворно удивился Шин, намеренно не обратив внимания на последнюю фразу хозяина. — И не подумаешь — наоборот, все здесь кажется таким мирным и спокойным.

— Вы находите? Иногда, знаете, очень сильно можно обмануться. — Чуть нагнувшись к Шину над стойкой, он заговорщически подмигнул. — Я на вашем месте был бы осмотрительнее при выборе места для ночлега. Вам что, действительно никогда не приходилось слышать о заведении мистера Балтимора?

Шин покачал головой, изо всех сил стараясь придать своему лицу безразличное выражение. Это ему не совсем удалось, но хозяин уже увлекся настолько, что этого не заметил.

— Всякое говорят, — продолжал он. — И не всегда то, о чем рискнули бы написать в газетах. Но что там не все в порядке — это я могу утверждать с точностью.

— На самом деле? — Теперь уже Шину не было нужды скрывать свое удивление. Он никак не ожидал, что так быстро продвинется в своих расспросах. До сих пор он неизменно натыкался на стену молчания, о чем бы ни спрашивал. — Тогда странно, что мне порекомендовали именно этот дом, — продолжал он. — Это еще раз подтверждает, что к советам людей, в особенности малознакомых, следует относиться с большой осторожностью.

— Здесь вы правы, сэр, — согласился хозяин. Несколько мгновений он разглядывал Шина, и в глазах его промелькнуло недоверие и любопытство. Любопытство все же одержало верх.

— А если я вам предложу кое–что, — добавил он, весело и хитро улыбнувшись. — Знаете что — оставайтесь здесь. У меня. У нас в мансарде найдется свободная комната. И совсем недорого.

Шин, помедлив, кивнул.

— Это… очень мило с вашей стороны. Вот только… еще одна маленькая деталь. Впрочем…

Зажав в ладони стакан с пивом, он бросил взгляд на посетителей. Мужчины перестали играть и тихо о чем–то переговаривались. Нетрудно было угадать, о чем.

— Тихий вечерок, — на время сменил тему Шин.

— Вы правы, сэр. Здесь вообще в рабочие дни народу немного. Большинству не по карману ходить в паб на неделе. Здесь, в этих местах, денег у людей не густо.

Хозяин еще ближе наклонился к Шину. Поленья в камине потрескивали, и пламя отбрасывало блики на стену.

— Так вы мне вроде хотели что–то сказать, сэр?

Шин, слегка вздрогнув, выдерживал некоторое время взгляд своего собеседника, потом смущенно засмеялся.

— И… не знаю прямо. После всего, что вы мне тут рассказали, мне, поверьте, как–то уже и не хочется знакомиться с этим мистером Балтимором, но, боюсь, ничего другого не остается. Дело в том, что я кое с кем договорился там о встрече.

— Ну, если так, то… — Хозяин, пожав плечами, водворился на прежнее место.

Шину уже показалось, что он допустил ошибку, но хозяин только наполнил свой стакан и снова наклонился к нему. И хотя лицо его оставалось по–прежнему непроницаемым, в глазах зажегся какой–то подозрительный огонек.

— Вы мне, наверное, не поверили, а? — чуть вызывающе спросил он. — Вы сейчас думаете, что я просто желаю навязать вам комнату?

— Я этого не говорю, — ответил Шин, чуть поспешнее, чем следовало. — Вот только…

Хозяин великодушно махнул рукой.

— Забудьте об этом. Вы сами должны понимать, что делаете, молодой человек.

— Но этот дом… — Шин старался придать своему голосу оттенок нервозности. — Что там происходит? — Он улыбнулся, и нервная улыбка у него получилась. — Ведь, если уж мне туда понадобилось, то… Вы понимаете?

— Да, — буркнул хозяин.

Он бросил взгляд на сидевших, чтобы еще раз убедиться, что их никто не подслушивал. Вероятно, его разговорчивость не раз служила ему плохую службу, но было видно, что он не хотел терять лицо перед этим незнакомцем.

— Там странный народ ошивается. И не в качестве пансионеров, а… я не знаю, могу ли я… — Выпрямившись во весь рост, он искоса бросил на Шина быстрый недоверчивый взгляд. — Даже не знаю, к чему я вам все это рассказываю, — добавил он, словно стремясь в чем–то перед собой оправдаться.

— Что за народ? — невозмутимо спросил Шин.

Хозяин равнодушно смотрел на него.

— Люди как люди, сэр. Из Лондона. Я и видел–то их всего лишь раз и то мельком.

Он уставился на пустой стакан Шина.

Шин кивком попросил его наполнить. Наливая из крана пиво, хозяин продолжал:

— Они ни разу даже в церковь не сходили. Вот что я могу сказать — сброд это, сброд безбожников, которых давно пора уже гнать отсюда к чертям собачьим.

— Так почему же вы их не прогоните? — улыбнулся Шин.

Хозяин сощурил глазки и провел сальной тряпкой по стойке.

— Потому что у мистера Балтимора влиятельные покровители, — произнес он, помедлив.

В его голосе было разочарование и усталость. Ему, видимо, не впервые приходилось обсуждать эту тему. И это обсуждение явно не прибавляло ему хорошего настроения.

— Что за друзья?

Хозяин, не говоря ни слова, повернулся и принялся ворошить огонь в камине. Подбросив туда пару небольших поленьев, он поднял целый сноп искр.

— Так нужна вам комната или нет? — осведомился он через плечо.

Шин пожал плечами. Он чувствовал, что из этого человека ему больше ничего вытянуть не удастся. Сегодня вечером, во всяком случае. Если он будет продолжать допытываться у него, это лишь возбудит его подозрения.

— Хорошо, — ответил он. — Я беру комнату. В конце концов, в этот странный дом я могу отправиться и завтра утром. Вы сможете мне рассказать, как добраться туда?

Хозяин нехотя кивнул, подал пиво и объяснил, как попасть к дому мистера Балтимора.

— Нет, сэр.

На физиономии бродячего торговца появилась гримаса, которая должна была означать улыбку, но походила, скорее, на злорадную усмешку. Холод при дыхании образовывал у его рта маленькие, беленькие облачка, и при этом освещении картина приобретала странные, почти нереальные черты.

В эти последние дни снова похолодало, и я против своей воли вынужден был признать, что и в больших городах вовсю властвовала зима. События, имевшие место в лесу неподалеку от Дэрнесса, взбудоражили меня, лишив привычного чувства времени, заставив позабыть, что весна уже не за горами.