Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 41



— С этой стороны дорога заросла, но тут должны быть еще ворота, ведущие в цветники и плодовый сад.

И Даймонд целеустремленно зашагал вниз по склону.

— По-моему, дальше мы не пройдем, — заметил Гилберт.

Путь преградили заросли ежевики в человеческий рост.

— Во времена Бекфорда их здесь не было, — объяснил Даймонд. — Посмотрите, далеко ли до шоссе, хорошо?

— Сейчас узнаю. — И Гилберт не спеша пошел в обход.

Ему не пришлось далеко ходить, вскоре слева он заметил фары машин на Лансдаун-роуд.

Вернувшись к Даймонду, он рассказал обо всем, что видел.

— Значит, это здесь. Где-то неподалеку Бекфорд наткнулся на серьезное препятствие в виде проселочной дороги, ведущей к одной ферме. Чтобы не прерывать прогулку, нужно было сделать подкоп. Он воспользовался случаем и устроил грот длиной семьдесят футов. Но не простой грот, а подобие туннеля. Его я и надеюсь найти, если он еще не обвалился. Где фонарь?

Гилберт включил фонарь и отдал его Даймонду. Тот повел фонарем из стороны в сторону, освещая границы зарослей.

— В 1991 году на этом шоссе образовался провал, вызвавший серьезные транспортные проблемы. Нутром чую, это было где-то здесь и причина тому — туннель Бекфорда.

Гилберт уже понял, к чему был весь этот монолог о гроте. Продираться сквозь колючки он не имел ни малейшего желания.

— Кажется, я нашел проход, — сказал Даймонд. — Мне самому туда не влезть, но вы пройдете.

Смирившись со своей участью, Гилберт подошел поближе и увидел при свете фонаря прогал между длинными шипастыми ветками.

— Что я должен искать?

— Точно не знаю. Может, лестницу. Осторожнее, не свалитесь.

И Гилберт нырнул под колючие ветки.

— Ничего не вижу, — пожаловался он.

— Там есть проход. Должен быть, — повторял Даймонд. — Посмотрите слева. Это не он?

Гилберт повернулся, и колючка расцарапала ему щеку. При таком освещении бороться с ветками было безумием. Он хотел сказать об этом Даймонду, но в этот момент кое-что заметил.

— Часть веток примята. Кажется, здесь кто-то побывал до нас. — Наклонившись, чтобы пройти под аркой из веток, он неожиданно наступил на ребристый край плиты. — Здесь что-то есть. — Он сделал еще шаг. — Кажется, ступеньки.

— Сейчас принесу фонарик, — пообещал Даймонд. Он ринулся в гущу ветвей, подминая их под себя, и остановился возле Гилберта. — Все бы сейчас отдал за бензопилу. — Он сам нащупал ногой ступеньку. — Идем вниз.

Вдвоем они спустились по короткой лестнице и очутились в тупике. Фонарь выхватывал из темноты толстые плети плюща, покрывающего стены зеленым ковром.

Посветив фонариком чуть ниже, Даймонд обратил внимание на странную ребристую поверхность, поросшую мхом и ползучими растениями, но все-таки сохранившую очертания рифленого железа. Вскоре им удалось различить не только границы железной преграды, но и обнаружить в ней щель — достаточно большую, чтобы протиснуться. Гилберт сделал это первым и раздвинул края лаза, чтобы Даймонд последовал за ним.

Они уже не сомневались, что отыскали грот Бекфорда — туннель, прорытый под дорогой. Впереди, там, где обрушился свод, образовался завал.

— Осторожнее! — предостерег Гилберт.

Даймонд не слышал его. Он все шел вперед, освещая фонариком кучи мусора и периодически направляя луч вперед, к сооружению, преграждавшему путь.

Запыленное, поначалу оно выглядело каменной глыбой, но, присмотревшись, Даймонд различил блеск металла и понял, что это за преграда.

Трейлер для перевозки лошадей.

Оставшись без фонаря, Пол Гилберт с большим трудом преодолевал завалы из камней и битого кирпича. Далеко впереди Даймонд втискивался в щель между трейлером и стеной грота.

— Вот она, находка Руперта! — послышался его голос. — Только Богу известно, как он на него набрел. Может, собирал ежевику. У вас есть платок?

Гилберт пробрался по узкому лазу и остановился возле него.

— Бумажный подойдет?

Даймонд взял предложенный платок, обернул им дверную ручку, распахнул дверь трейлера и посветил фонарем. Ни он, ни Гилберт не издали ни звука. Увиденное требовало минуты молчания.

Останки лежали слева на полу трейлера и явно принадлежали лошади, притом умершей давным-давно. Ноги, от которых остались сухие кости, были подогнуты под тело, снизу до колен их закрывали специальные защитные чехлы из какой-то искусственной ткани.

— Это Дельтаплан? — спросил Гилберт.

— Наверняка.

— Значит, Руперт снял попону с мертвого коня.

— Посветите-ка мне, надо осмотреть голову. — Даймонд забрался в трейлер. — А, вот оно. Отверстие именно там, где и должно быть, спереди на черепе. Они знали, что делают.





— Уничтожили чемпиона, — сказал Гилберт.

— Причина есть, должна быть. — Даймонд забрал у него фонарь и осветил стены трейлера. — Как они его сюда загнали?

— Внедорожник проедет по полю без проблем, — принялся рассуждать Гилберт. — Если бы не кусты и не заграждение, трейлер можно было бы столкнуть с верхних ступенек, отцепить, и он сам скатился бы вниз. Но коня, полагаю, они убили еще наверху?

— Скорее всего.

— А потом, наверное, перегородили вход в туннель.

— Будем надеяться, что мы ничего не затоптали на месте преступления. Сейчас вызову Даккетта и его бездельников.

— Хотите их дождаться? — спросил Гилберт, когда они выбрались из туннеля.

— Нет. Если вы не против, я возьму вашу машину. Позвоните мне, когда появится Даккетт, а я пришлю машину за вами. Это ненадолго. — Он достал мобильный и позвонил криминалисту. — Нет, вы и в первый раз не ослышались. Лошадь. Но это явная связь между двумя убийствами. Даже если сегодня вы не приступите к работе, все равно вам лучше приехать сюда и огородить место преступления. Не тяните.

Он набрал следующий номер:

— А мне все равно, что вам придется прервать свидание.

— Это вы кому? — спросил Гилберт.

— Джону Димену, вечному нытику.

С Ингеборг и Септимусом он обошелся не так сурово, но отдал тот же приказ. Начался аврал.

— Все, уезжаю, — сказал Даймонд Гилберту, — сегодня вы прекрасно поработали, дружище. Доберетесь до участка — будут вам сосиски с пюре.

— Спасибо, — уныло отозвался Гилберт. — Фонарик-то оставите?

— Увы, не получится. Не люблю бродить по кладбищу в потемках.

Вся команда Даймонда вскоре собралась на Мэнверс-стрит. Он посвятил их в новые подробности и изложил план арестов и обысков.

— Не будем забывать, что мы готовим материалы для обвинения. Мы нашли преступников. Они умны, хитры и, возможно, держат в запасе новые уловки. А теперь давайте прижмем их к ногтю.

Вместе с Септимусом он направился к особнякам на Лансдаун-роуд. Дверь, в которую они позвонили, приоткрылась всего на несколько дюймов, и голос майора Суитина произнес: «Да?»

Нежданных гостей впустили и провели в большую гостиную, где витал слабый запах сигар.

В вязаном кардигане и ковровых шлепанцах майор был не похож на самого себя.

— Чего вы от меня хотите?

— Вообще-то мы к вашей жене. Если вы не против, мы хотели бы поговорить с ней наедине.

— Я против. Я решительно возражаю.

— В таком случае мы арестуем вас немедленно.

У майора начался нервный тик.

— Черт бы вас побрал! Сейчас приведу ее.

Агнес Суитин вышла к гостям в тюрбане из полотенца.

— Я мыла голову, — с упреком объяснила она.

Даймонд попросил Септимуса зачитать предупреждение.

— Какого черта?.. — начала Агнес, но официальность происходящего заставила ее умолкнуть.

Даймонд снова взял слово:

— Мы уже говорили о вашей роли в недавней реконструкции битвы при Лансдауне…

— Мне нечего стыдиться.

— Вы сами сказали, что были «ангелом милосердия». Вы вышли на поле боя и делали вид, будто перевязываете раны и ухаживаете за ранеными?

— На протяжении многих веков женщины так поступали во время сражений.

— Для ваших припасов и всего необходимого вам нужна была сумка.