Страница 61 из 68
машшате— женщина, украшающая и наряжающая невесту перед свадьбой.
Меджнун и Лейли— известная на Востоке легендарная пара влюбленных; о трагической любви Меджнуна и Лейли сложено множество преданий, создан ряд литературных произведений (поэмы Низами, Навои и др.).
Мекка — город в Аравии, где родился Мухаммад, основатель мусульманской религии; Мекка считается мусульманской святыней, паломничество в Мекку — святым делом.
Меняло цвет его лицо пред близким смертным часом… — стихи Мутанабби (см.).
Меня судьба несчастьями сразила — стихи Мутанабби (см.).
Мерваниды — одна из ветвей династии Омейядов, названная так по имени халифа Мервана.
Мессия в колыбели по совершенству — имеется в виду младенец Иисус; Иисус Христос (Иса) считается мусульманами одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду.
Мина — небольшая долина к востоку от Мекки (см.). минбар — род кафедры в мечети, с которой выступают проповедники.
Мир этот создан для скорби был… — стихи арабского поэта Ибн Бассама (XII в.).
михраб — ниша в стене мечети, показывающая направление на Мекку, т. е. сторону, в которую мусульманам надлежит обращаться во время молитвы.
Многие желания кончаются смертью — пословица.
Могучих дождей потоки не смоют за двести лет — стихи персидского поэта Имади (XII в.).
Мое измученное сердце страсть безнадежная сожгла — стихи Мутанабби (см.).
молитвы сверх пяти предписанных — по религиозным установлениям, мусульмане должны совершать молитву пять раз в сутки; молитвы, которые произносятся «во внеурочное время», показывают особое благочестие, смирение перед богом.
Муавия — халиф (661–680), основатель Омейядской династии.
Мужчина не всего достигнет, что в голову ему взбредет — стихи Мутанабби (см.).
муки племени Самуда — самудяне — одно из полулегендарных племен, упомянутых в Коране, которых за грехи постигло ужасное наказание.
Муса — см. Муса бен Имран.
Муса бен Имран — библейский пророк Моисей, неоднократно упоминаемый в Коране и почитаемый мусульманами.
Мускус, родинку увидев, стал несчастным — автор хочет сказать, что родинка красавицы так черна, что ей завидует даже мускус, славящийся черным цветом.
Мутанабби (915–965) — известный арабский поэт, панегирист и лирик.
Мухаммад Избранник, — «избранник» (Мустафа) — постоянный эпитет пророка Мухаммада.
муфтий — духовное лицо у мусульман, обладающее правом выносить решение, приобретающее силу закона.
Муштари—арабское название планеты Юпитер; по представлениям средневековых астрологов, Муштари — самая счастливая планета.
Муштари и Луна — имеется в виду соединение на небе двух ярких светил — Юпитера и Луны.
Муштари счастья — Муштари (планета Юпитер) — одна из ярких и к тому же «счастливых» планет (см. Муштари).
муэззин — духовное лицо, возглашающее призыв к молитве.
Мы ниспослали наших посланников с откровениями — Коран, VIII, 25.
Мы спокойно жили, но потом увидали чудеса любви… — стихи неизвестного поэта.
Мы уважили потомков Адама и поселили их на суше и на море… — Коран, XVII, 70.
…на берегу реки… — Коран, IX, 109.
на ветвях шафрана распускаются цветы аргувана — т. е. на бледных, желтых, как шафран (см.), шеях врагов шаха появляются капли алой, как аргуван (см.), крови.
надим — приближенный шаха, допускавшийся к нему в неприемные дни; надимы занимали шаха беседой и принимали участие в его развлечениях.
на корне аргувана вырастают ветви шафрана — т. е. от страха перед смертоносным мечом шаха румяные, как аргуван (см.), лица его врагов бледнеют, становятся желтыми, как шафран.
На него возлагали надежду, гнева его боялись — стихи Мутанабби (см.).
нарцисс с чашей золота в руке — имеется в виду желтая чашечка, венчик в середине цветка нарцисса.
Насилье — в сущности людей… — стихи Мутанабби (см.).
Насир ад-Дин Абу Мухаммад Нух ибн Мансур Саманид (943–954) — правитель, по приказу которого был, якобы, осуществлен первый перевод «Синдбад-наме» с пехлевийского на персидский язык.
Нас рок одарит ли прекрасной Лейлой — стихи арабского поэта Халаба ибн Ахмада Кайрувани (X в.).
настоящее утро — см. обманчивый рассвет.
Нахид—персидское название планеты Венера. См. также Зухра.
Не было б надежды на свиданье — стихи неизвестного поэта.
Не вспомнить мне того, что прежде пережито… — стихи Абу Нуваса (см.)
Не гони просителя, передавай благодеяния своего бога — Коран, XCVI, 10–11.
…немая, глупая, слепая… — Коран, II, 17»
Немрод — легендарный тиран, который, по преданию, приказал бросить в горящую печь пророка Авраама. За это он был жестоко наказан: по воле Аллаха ему в ухо влетел комар, проникший затем в мозг; Немрод погиб в страшных мучениях.
Не отвечай взглядом на взгляд… — хадис (см.).
Не первый ты из тех* кто горд, силен и смел…, — стихи Мутанабби (см.).
…не раскрыли ль мы… — Коран, XCIV, 1.
Не спрашивайте о том, что причинит вам горе, когда узнаете — Коран, V, 101.
Нет ни зернышка в темных уголках земли… — Коран, VI, 59.
Нет силы и мощи, кроме как у Аллаха! — распространенное на Востоке арабское восклицание, которое употребляют для выражения страха, удивления и пр.
Неужель, скажи мне, предпочесть… — стихи Мутанабби (см.).
нисар — буквально «осыпание» — распространенный обряд: когда невесту вводят в дом, гости осыпают ее золотом, лепестками цветов, драгоценными каменьями.
ноуруз — старинный иранский праздник, восходящий к до-мусульманским временам. Ноуруз приходится на день весеннего равноденствия (21 марта) и считается праздником весны, весеннего сева; в современном Иране с этого дня начинается новый год.
Ночь эта — словно любовник… — стихи Мутанабби (см.).
Нуман — царь государства Хира, вассал Сасанидов (см.). За попытку восстать против власти Хосрова Ануширвана (см. Нуширван) тот приказал казнить Нумана, бросив его под ноги слону.
Нух— библейский Ной, легенда о котором вошла в Коран.
Нуширван (531–579) — Хосров Ануширван, царь из династии Сасанидов (см.), прозванный Справедливым. Его имя стало в персидской литературе синонимом мудрого и справедливого владыки.
Облако не так, как царь наш, щедро… — стихи Мутанабби (см.).
обитаемая четверть вселенной — имеются в виду земли, известные средневековым восточным географам. Сюда входили Азия, — Передняя, Средняя, отчасти Юго-Восточная, — Африка, Средиземноморье.
О боже, не сон ли я вижу, иль впрямь наяву — стихи Анвари (см.).
обманчивый рассвет — имеется в виду светлая полоска, появляющаяся на небе незадолго до рассвета и опять сменяющаяся затем темнотой. Лишь потом наступает «настоящий», «истинный» рассвет.
О вы, которые уверовали… — Коран, XXXIX, 6.
О вы, верующие, ёсли к вам явится грешник… — Коран, XLIX, 6.
О господи, мой сын происходит от меня — Коран, XI, 45.
О господи, подари мне наследника — Коран, XIX, 5.
О душа! На этом свете всё живу я без тебя — стихи Анвари (см.).
ожерелье Плеяд — созвездие Плеяд, имеющее вид цепочки ярких звездочек.
окропляет пролитой кровью рубашку, как тюльпану — в персидской литературе лепестки тюльпана постоянно уподобляются рубашке, одежде цветка; яркие пятнышки, которыми отличаются лепестки некоторых сортов тюльпана, сравнивают с каплями крови.
Омар ибн ал-Хаттаб — второй халиф (634–644) из четырех халифов правого пути (см.), один из организаторов халифата.