Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 7

Гема Тома29 гемор30.

** Серия игр «Лара Крофт Расхитительница Гробниц» – полный отстой. Окончательный диагноз. Не медицинский.

За ливер31 ламера32 урою!

** Эмоциональное напутствие слабому игроку, дезертирующему с поля виртуального боя.

Сухарят33 геймера лишь фак34, факап35, фак-сейшн36.

** Ломают игрока зануды, неудачи и недостаток сил на однократный финиш. Только в физически здоровом теле – самый душистый дух не сломлен.

Д – децл37

Децл децлом, но вставляет.

** Мал золотник, да дорог.

Снял децл косых, и снова в шоколаде.

** Иногда надо совсем мало денег для полного счастья.

Да, я децл, но не нуб38.

** Комплекс Наполеона39: «Я человек большой, только маленький».

Меня не сниппет40, что ты децл.

** На заборе тоже много чего пишут…

Е – епло́41

Он злостный ламер, но с голдо́вым42 еплорядом.

** Новичок просто из кожи лезет, постоянно приобретая дорогую технику Apple Inc.

Разлогинься43 или всем своим еплом убейся в скрин44 винды.

** Вообще уйди, пожалуйста, из наших обсуждений – лучше излей всю желчь иконе конкурента.

Вангую45, за тем еплом еплищный еплонавт46.

** Уверен, что это чрезвычайно ярый поклонник всего «яблочного»47.

Полз с тусы48 и еплами не вписался в парадняк.

** Возвращался с важного мероприятия и случайно слегка попортил лицо, телефон и фасад своего дома.

Мне не слабо́ в епло с ноги насечь.

** Могу и другие аргументы привести, что этот твой iPhone – отстой.

Ж – жи́жа49

От жижи падал сразу в драбадан50.

** Слабоалкогольные напитки позволяют экономить личный бюджет, но терзают жесточайшей посталкогольной депрессией.

Без жижи жизу51 дёргает из заскучашек в отходняк.

** На трезвый взгляд обыденность – тоскливый мир и вечный головняк.

Разжижим мозготрах?

** Рациональное предложение о перерыве на отдых.

А лох52, что не впилил53, попал на жижу.

** «Кто не понял, тот накрывает поляну». Запрещённый, но действенный педагогический приём.

Под жижей в чате54 круто налажал55.

** Что у трезвого на уме, то у пьяного с грубыми ошибками в тексте.

З – збис56

Бухому и коза за збис.

** «Кому и кобыла невеста». К сожалению, некоторые слишком шапочно знакомы с творчеством Иехиел-Лейб бен Арье Файнзильберга и Евгения Петровича Катаева.

Ведро57 не збис, но лоху втюхаем58 с апгрейдом59.

** Покрасить и выбросить, если не найдётся очередного доверчивого покупателя. Извечная тема мелкого жульничества.

Малёха дурканул60 чуть не словил писца́61, но вырулил на збис.

** Немного ошибся. Уж думал, что наступит суровая расплата, но всё закончилось чрезвычайно удачно.

И – и́зи62

И́зи пи́зи63 тяпнуть слизи.

** Иногда очень легко попасть впросак. Или в просак64?

Тян не понять, что изи́ лысого замять.

** Порой проще самому сделать профилактику долго простаивающего оборудования.

Порой блудняк65 не изи́ квеста66.

** Лучше не искать приключений, испытывая нижний ум на крепость.

29

Гема Тома – Tomb Raider – серия компьютерных и видеоигр в жанре action-adventure, фильмов, комиксов и книг, рассказывающих о приключениях молодого британского археолога Лары Крофт.

30

Гемор – занудство, проблема.

31

Ливер (англ. leaver, от leave – покидать, уходить) – игрок, который имеет обыкновение внезапно выходить из игры, если она складывается не в его пользу.

32

Ламер, ламо (англ. lamer, lame – хромой) – начинающий, неопытный пользователь, чайник. Обычно геймер. Ещё ничего не понимает в игре, но чрезвычайно азартен. Может вырасти до злостного ламера.

33

Сухариться – скрываться, прятаться, не выходить на контакты.

34

Фак (FAQ – Frequently Asked Questions) – часто задаваемые вопросы.

35

Факап (англ. fuck up) – неудача, ошибка, провал.

36

Фак-сейшн (англ. fuck session) – вечеринка, заканчивающаяся постелью или даже групповухой. Весьма вредно для обленившихся геймеров. Требуется длительная подготовка.

37

Децл – немного, мало, чуть-чуть. Одно из сокращений от слова «дециметр».

38

Нуб (англ. newbie) – новичок, неопытный пользователь сетевых или онлайн-игр.

39

Комплекс Наполеона – набор психологических особенностей, якобы свойственных людям небольшого роста. Наполеон I Бонапарт – 169 см, Ленин – 164 см, Калинин и Бухарин – 155 см, Киров – 154 см, Ворошилов – 157 см, Сталин – 162 см, Хрущев – 166 см, Медведев – 162 см, Путин – 170 см.

40

Сниппет (англ. snippet – отрывок) – краткий фрагмент описания сайта, показываемый поисковой системой на странице результатов поиска.

41

Епло – искажённое от «эппл» (англ. apple – яблоко), абстрактное обозначение лица (или персоны), изначально, из зависти введённое в обиход активными пользователями Microsoft и других производителей, по отношению к восторженным поклонникам (поклонницам) продукции Apple Inc.

42

Голда (англ. gold) – золото, золотые украшения.

43

Разлогиниться – процедура, обратная залогиниванию. Логин (англ. login) – имя (идентификатор) учётной записи пользователя в компьютерной системе, а также процедура входа (идентификации и затем аутентификации) пользователя в компьютерную систему, как правило, путём указания имени учётной записи и пароля.

44

Скрин, скриншот (англ. screenshot) – снимок экрана изображение, полученное устройством и показывающее в точности то, что видит пользователь на экране монитора или другого визуального устройства вывода. Скрин (англ. screen) – экран.

45

Ванговать – предсказывать. Пошло от имени Ванги (Вангелии Гуштеровой) – болгарской предсказательницы, которой до сих пор приписывают дар предвидения.

46

Еплонавт, еплоид, еплоноид – уничижительное прозвище пользователей продукции Apple Inc. Возможны и иные сочетания букв.

47

Яблочный, яблочники – пользователи продукции Apple Inc. Название фирмы происходит от «яблока» (англ. apple), а изображение надкусанного яблока использовано в логотипе.

48

Туса, тусовка – мероприятие, вечеринка.

49

Жижа – любой слабоалкогольный коктейль в банках или бутылках.

50

Драбадан – напиться можно в стельку, зюзю, дрова, хлам, дым, драбадан. Но правильно лишь «пьяный в дребедень» – напившийся до бессвязной речи.

51

Жиза – жизнь, жизненно.

52

Лох, лохушка, лошара – наивный или простодушный человек, разиня, потерпевший, жертва обмана.

53

Впилить, впиливать – понимать, осознавать.

54

Чат, чаттер (англ. chatter – болтать) – средство обмена сообщениями по компьютерной сети в режиме реального времени, а также программное обеспечение, позволяющее организовывать такое общение.

55

Лажать – обманывать, врать, ошибаться. Лажа – чушь, ерунда, обман, выдумка, ложь.

56

Збис – отлично, хорошо. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

57

Ведро – дешёвый или устаревший гаджет. Гаджет. (англ. gadget) – устройство, приспособление.

58

Втюхать – всучить, всунуть, продать ненужную вещь.

59

Апгрейд (англ. up – вверх, grade – качество.) – увеличение производительности системы, путем замены модулей или добавления дополнительных элементов.

60

Дуркануть – совершить ошибку, сделать необычный или рискованный поступок.

61

Писец – ужас, сложная ситуация, все пропало. Словить писца – попасть в переделку. Используется в местах, ограничивающих использование обсценной лексики.

62

Изи (англ. easy) – легко, просто.

63

Изи пизи (англ. Easy peasy lemon squeezy – легко, как выдавить лимон) – сделать нечто очень простое.

64

Просак – у женщин промежуток между влагалищем и анусом.

65

Блудняк – неприятная ситуация, обман или подстава, которая может закончиться плохо.

66

Квест (англ. quest), или приключенческая игра (англ. adventure game) – один из основных жанров компьютерных игр, представляющий собой интерактивную историю с главным героем, управляемым игроком. Бродилки, стрелялки, ломалки – ничего созидательного.