Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 31

Неожиданно из общей суматохи вырвалась какая-то фигура и бросилась к лестнице. На мгновение Пенни подумала, что это кто-то из репортеров, но затем увидела капюшон, скрывающий лицо.

"Это Мастер! - поняла она, и по спине у нее пробежал холодок. - Он хочет скрыться, и я должна помешать ему!"

ГЛАВА 24. СВОЕВРЕМЕННАЯ ПОМОЩЬ

Когда мужчина поднимался по лестнице, Пенни попыталась преградить ему путь. Потерпев неудачу, она вцепилась в него и старалсь удержать.

- Прочь с дороги! - крикнул мужчина, отталкивая ее.

Но Пенни вцепилась в него мертвой хваткой, одновременно изо всех сил пытаясь добраться до капюшона, скрывавшего его лицо.

Внезапно мужчина высвободился и бросился по лестнице. Преследуя его, Пенни ухватила черный балахон, который порвался.

Достигнув площадки, располагавшейся посередине башни, мужчина не раздумывал. Проскользнув в окно, он спрыгнул на землю, находившуюся в двадцати футах ниже него.

"Он разобьется!" - подумала Пенни.

Добравшись до окна, она увидела человека, лежащего у основания башни. Мгновение он оставался неподвижным, затем медленно поднялся на ноги и пошатнулся.

Пенни видела его в лунном свете, пока он не скрылся за высокой изгородью. И хотя черный капюшон по-прежнему закрывал его лицо, на нем не было балахона.

"Я его знаю! - подумала Пенни. - Даже при наличии капюшона, я уверена, что не ошиблась!"

Не пытаясь повторить опасный прыжок, Пенни побежала по железной лестнице, крича, что Мастер Капюшонов сбежал. К этому времени команда мистера Паркера справилась с остальными членами организации.

- Куда направился этот парень? - спросил издатель, идя к двери.

- Вдоль изгороди, по направлению к улице! - ответила Пенни.

Оставив Джерии, Солта и репортеров охранять схваченных Капюшонов, мистер Паркер и Пенни поспешили на улицу. В окрестностях башни никого не было видно.

- Он не мог уйти далеко, - сказала Пенни. - Но, в любом случае, я знаю, кто он!

- Ты видела его лицо?

- Нет, но когда он бежал по двору, я заметила, что одна рука у него короче другой.

- Клайд Блэйк!

- Я тоже так думаю. Может быть, мы сможем поймать его у него дома!

- Если Блэйк именно тот человек, которого мы ищем, мы схватим его! - сказал мистер Паркер. - Но нам понадобится помощь.

Вернувшись в башню, он позвонил в полицейский участок и попросил прислать машину для Хэнка Холлоуэя, Чарли Фелпса и других захваченных Капюшонов.

- Отправьте наряд в дом Клайда Блэйка, - добавил он. - Я встречу ваших людей там и представлю все доказательства, необходимые для его ареста.

Джерри, Солту и двум репортерам было дано указание оставаться в башне в ожидании прибытия патрульной машины. Поскольку существовала опасность, что кто-нибудь из пленников попытается сбежать, их заперли в мастерской.

Задержавшись, чтобы извлечь из-под кушетки магнитофон, мистер Паркер и Пенни поспешили к редакционной машине.

- Папа, - удивилась она, когда они проходили мимо уличного фонаря, - видел бы ты свой глаз! Он почернел. Должно быть, тебе здорово досталось.

- Не обращай внимания, - равнодушно ответил тот. - Мы на пороге сенсации, и должны ее заполучить!

К тому времени, когда Пенни и мистер Паркер добрались до дома Блэйка, полицейская машина еще не прибыла. На первый взгляд, дом казался темным. Тем не менее, окно одной из спален на верхнем этаже было тускло освещено.

- Мы не будем дожидаться полицию, - сказал мистер Паркер, направляясь к дому.

Его стук в дверь остался без ответа. Даже когда издатель застучал кулаком, никто не отозвался.

- Внутри кто-то есть, - заявила Пенни, всматриваясь в освещенное окно. - Это, должно быть, Блэйк.

Мистер Паркер толкнул дверь и, обнаружив, что она не заперта, смело вошел в гостиную.

- Блэйк! - крикнул он.





У себя над головой мистер Паркер и Пенни услышали мягкий шелест. Мужчина, одетый в черный шелковый халат, выглядывал над балюстрадой.

- Кто здесь? - спросил он.

- Энтони Паркер из Star. Я хотел бы поговорить с вами.

Клайд Блэйк медленно спустился по лестнице. Он ступал твердо, но осторожно.

- Вы, кажется, повредили ногу, - сказал мистер Паркер.

- Я споткнулся на лестнице минут пятнадцать назад, - ответил Блэйк. - Подвернул лодыжку. Могу ли я узнать, чем обязан чести видеть вас у себя в такой час?

- Вам прекрасно известно, почему я здесь! - заявил мистер Паркер, включая свет в гостиной.

- Я в самом деле этого не знаю.

Блэйк умышленно переместился в тень, но Пенни и ее отец успели заметить длинную, уродливую царапину на его щеке.

- Нет смысла притворяться, - резко сказал мистер Паркер. - У меня есть все нужные доказательства, чтобы обвинить вас в том, что вы являетесь главой Капюшонов.

- Вы сумасшедший, - ухмыльнулся агент по недвижимости. - Послушайте, Паркер, я терпел вас и ваши выходки достаточно долго. Вы стали причиной расторжения сделки с сиротским приютом. А теперь вы обвиняете меня в том, что я являюсь членом тайного общества. Вы и в самом деле, должно быть, сошли с ума.

- Вы всегда умели хорошо говорить, Блэйк, но на этот раз вам это не поможет. Мои репортеры были в башне Хьюбелла. У меня есть полная запись того, что там произошло. Либо вы сдадитесь добровольно, либо полиция вас арестует.

- Значит, вы поставили в известность полицию?

- Да.

- В таком случае... - Блэйк улыбнулся с яростью на лице. Пенни и ее отец отступили, - он выхватил из-под халата револьвер. - В таком случае, - закончил он, - будем действовать таким образом. Поднимите руки, пожалуйста.

- Повинуюсь исключительно потому, что вы необыкновенно вежливы, - саркастически заметил издатель, выполняя приказание.

- Теперь повернитесь и идите к телефону, - продолжал Блэйк. - Позвоните в полицейский участок и сообщите начальнику, что погорячились, попросив о моем аресте.

- Это ни к чему не приведет, Блэйк!

- Делайте то, что я вам говорю!

Мистер Паркер подошел к телефону и замешкался, сделав вид, что не знает номера полицейского участка.

- Гарфилд 4508, - подсказал Блэйк. - Делайте в точности то, что я говорю, иначе вам придется познакомиться с одной из моих маленьких пуль!

Агент по недвижимости стоял спиной к темной столовой, и занимал такое положение, что мог держать на прицеле и мистера Паркера, и Пенни. Когда издатель стал набирать номер, он сделал шаг ближе к арке. Темные бархатные шторы позади него слегка сдвинулись.

Пенни заметила это движение, но не поняла, что оно означает. В следующее мгновение, сильные руки показались из бархатных складок и обхватили Блэйка. Револьвер упал на пол.

Бросив телефонную трубку, мистер Паркер подхватил револьвер и навел его на Блэйка.

- Теперь ваша очередь, - сказал он.

Когда Блэйк медленно поднял руки, схвативший его человек вышел в круг света. Он был одет в грязную одежду, а на щеках его была многодневная щетина.

- Клэм Дэвис! - воскликнула Пенни.

- Я пришел сюда, чтобы помочь схватить Блэйка, - сказал мужчина. - Я долго думал, и понял, что это он виной всем моим проблемам. Сегодня вечером, когда часы пробили тринадцать раз, я наблюдал за башней Хьюбелла. Я увидел, как Блэйк надел балахон и капюшон, а затем вошел в здание, поэтому понял, что это он является Мастером.

- Вы готовы дать свидетельские показания? - спросил мистер Паркер.

- Да, - кивнул Клэм Дэвис, - я все решил. Я готов сдаться и рассказать все, что знаю.

- Вам будет очень трудно доказать ваши абсурдные обвинения, - с яростью произнес Блэйк.

- Я так не думаю, - возразил мистер Паркер. - Сегодня вечером был схвачен Бен Боумен, он уже признался в своем мошенничестве в деле о недвижимости. Даже если бы вы никак не были связаны с Капюшонами, то все равно отправились бы в тюрьму.