Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 102

Сандра пришла, точно в назначенное время возникнув у входа на аллею. Потом они вместе отправились ужинать, и Морган с огромным облегчением решил, что ничего страшного ночью не произошло. Ничего такого, что могло бы ее оттолкнуть.

Однако за ужином Сандра вдруг снова стала задумчивой, даже печальной, как и накануне. И Морган не удержался от вопросов.

— Сандра? Что-то не так?

— Что? — Она стряхнула задумчивость и улыбнулась. — Нет, все в порядке. А почему ты решил?

— Может быть, расскажешь, что тебя так тревожит? Может быть, я смогу помочь?

— Нет, не сможешь, — вздохнула она. — Но все равно, спасибо. Ты… все-таки особенный. Мне и прежде так казалось, теперь я в этом не сомневаюсь.

— Чем же я так тебя убедил? — спросил Морган, стараясь не выказать вновь возникшего беспокойства.

Она улыбнулась:

— Историей своего ученичества. Многие мои знакомые, случись с ними что-то подобное, послали бы к черту такого наставника. А ты продолжаешь считать его мудрым и благородным.

Морган мысленно дал себе пару пинков. Ну какая муха его укусила начать трепать языком!

— Ну, не все так плохо, — сказал он. — Мне тогда казалось, что я ничего иного и не заслуживаю.

— Не думаю, что так и было, — заметила Сандра. — Ты был мальчишкой. Подобными приемами можно поломать психику на весь остаток жизни.

— Я изучал психологию, Сандра. Не нужно объяснять мне, что могло случиться. Если уж я сам считаю, что получил по заслугам, то стоит ли убеждать меня в обратном? И, если не возражаешь, давай на этом остановимся.

Она посмотрела на него долгим взглядом, от которого ему стало не по себе. Потом покачала головой:

— Я не собираюсь ни в чем тебя убеждать. Я лишь говорю, что далеко не все разделили бы твое отношение к происшедшему. Ты ведь сам хотел узнать, что именно убедило меня в твоей исключительности.

— Да… Извини. Я не хотел тебя обидеть. Просто эти воспоминания — не самые приятные в моей жизни.

— Могу понять, — сказала она. — Видимо, этот твой наставник — личность все же незаурядная.

Она понизила голос, лукаво прищурившись:

— Знаешь, я заподозрила бы тебя в «запретной страсти», если бы ты в прошлый раз не сказал прямо, что ничего такого не было.

Морган тоже улыбнулся:

— Да, это было бы простым объяснением. Но увы.

— А ты уверен? — спросила Сандра. — Впрочем, тебе повезло. Хотя не так, как ты думаешь.

— Извини, я не понимаю.

— Думаю, понимаешь. Твое счастье не в том, что тебе повезло с учителем, а в том, что не пришлось в нем разочароваться… О, не нужно смотреть так удивленно! Я ведь тоже, когда встретила того типа, не с самого начала поняла, с кем мне пришлось столкнуться. Я даже думала, что люблю его. А потом… впрочем, какая разница?

Она допила вино и отставила в сторону бокал. Морган смотрел на нее, боясь спугнуть момент. Может, она все-таки надумает рассказать, что ее так гложет?

Сандра продолжила:

— Он говорил, что я принадлежу ему, что так будет всегда. А потом просто отдал меня своему другу. Уступил. На время.

— И что? — тихо спросил Морган.

— Ничего, — пожала плечами она. — Я убежала, от обоих. Знаешь, мне только сейчас пришло на ум. После твоего рассказа. Может, он тоже думал, что таким образом чему-то меня научит?

— Но чему можно научить вот так? — Морган, хмурясь, покачал головой.

— Ну, например, заботиться о себе и не ждать, что это сделает кто-то другой, — хмыкнула Сандра. — А что, хороший способ! Отбивает охоту надеяться на всяких благодетелей раз и навсегда.

— И желание кому-то доверять тоже отбивает, — заметил Морган. — Знаешь, я ожидал чего-то подобного после того, как ты сказала, что первый Бессмертный в твоей жизни был негодяем. Ну, раз уж об этом зашла речь… Ты из-за него сейчас в Париже?

— Ну, в общем, да.

— И что? Он снова преследует тебя?

Сандра усмехнулась:

— Нет. Я ему уже не интересна. Просто мне не хочется, чтобы в моей шкуре побывал кто-нибудь еще. — Она спохватилась: — О! Я прошу прощения. Ни к чему тебе мои заботы. Хотя мне подумалось, что мы не такие уж и разные.

Морган, поморщившись, прикрыл глаза и кончиками пальцев дотронулся до левого виска.





— В чем дело? — с тревогой спросила Сандра.

— Ничего, — произнес он, отгоняя слабость. — Просто голова заболела. Странно, такого со мной не бывало очень давно. Может, нам стоит выйти на воздух?

Из ресторана они направились в тот скверик, где всегда встречались. На свежем воздухе Морган почувствовал себя лучше, тупая боль в висках притихла. Но он никак не мог избавиться от странного ощущения, что все-таки с ним творится что-то неладное. И прошлой ночью, и сейчас…

— Тебя не обидело мое замечание насчет «запретной страсти»? — спросила Сандра.

— А почему оно должно было меня обидеть? Если бы эта страсть и была, что толку обижаться на правду?

Даже собственный голос он услышал будто издалека, хотя свои слова контролировал.

— По-моему, ты сам не уверен в том, что говоришь, — вздохнула Сандра.

Морган остановился и повернулся к ней.

— Прости, — серьезно сказал он. — Я не понимаю, чего ты добиваешься. Хочешь выяснить, не было ли у меня интимной связи с моим наставником? Нет, не было, и я уже об этом говорил. Так зачем ты все время возвращаешься к этой теме? Или тебе кажется, что я интересуюсь мужчинами вообще? Чем я дал повод?

— Похоже, придется напомнить, — ответила Сандра. — Видишь ли, вчера ночью… ты, видимо, был немного не в себе. Так вот, ты заснул раньше, чем я. Я некоторое время лежала без сна. Потом погладила тебя по руке. И ты…

— Что? — внутренне обмирая, переспросил он.

— Ты назвал имя, во сне. Не мое… Это было мужское имя, Роберт.

— Мужское имя? — медленно повторил он. — Какое?

— А у тебя их было много?

— Сандра, зачем ты так?

Он смотрел на нее в полной растерянности от столь бесцеремонного обсуждения его личной жизни. Что случилось с его чуткой, все понимающей подругой?

— Я не знаю, что мне привиделось. Не помню. Если ты скажешь, что это было за имя, я, наверно, смогу объяснить… Сандра!

— Мне не нужны твои объяснения, — холодно сказала она. — Мне все равно, когда и с кем ты спал.

— Тогда в чем дело?!

— О, до меня просто кое-что дошло. Мы все время обменивались мнениями об одном и том же человеке, которому ты готов простить что угодно, потому что думаешь о нем не головой! Но, в отличие от тебя, я не позволяю смешивать себя с грязью только потому, что какого-то ублюдка природа по ошибке сделала чертовски привлекательным!

Я сошел с ума, пронеслось в сознании Моргана. Вот как, оказывается, это бывает.

— Что ты говоришь? — произнес он беспомощно. — Да с чего ты вообще все это взяла? Постой, из-за имени? Я назвал во сне имя. Какое, Сандра?

— Тебе нужно напоминать имя героя твоих сексуальных фантазий? Единственного за всю жизнь, надо думать?

Он продолжал не понимать. Она усмехнулась горько:

— О, я не хочу тебя упрекать! Я даже не спорю, что ты сам веришь в то, что ничего не было. Но того, что было прошлой ночью, ты ведь тоже не помнишь, верно?

Больше она ничего не стала говорить, повернулась и пошла прочь.

Морган, бросившись следом, схватил ее за руку:

— Имя, Сандра. Больше ничего. Только имя! То, которое я назвал.

— Бенджамин, — сказала она и, высвободив руку, скрылась в сгустившейся темноте.

Морган шагнул в сторону и медленно опустился на скамейку.

Интересно, кто из них двоих спятил?

*

Весь путь от особняка Крамера до своего дома Митос молчал, глядя только на дорогу. МакЛауд тоже не сказал ни слова, как будто стараясь быть как можно незаметнее.

При иных обстоятельствах Митос не обошел бы вниманием столь пришибленное состояние своего подопечного, но сейчас он слишком устал, и не только физически.

Удивительно, но только что совершенное убийство стало для его нервов испытанием, вполне сопоставимым с другими сюрпризами этого дня: стычкой с МакЛаудом и прикосновением к силе Источника. Похоже, я становлюсь сентиментальным, про себя усмехнулся Митос. Но следовало признать, дело вовсе не в сентиментальности. Значит, что-то было, или в этом человеке, или в обстоятельствах. Еще придется разбираться, что именно.