Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 102



========== Глава 44. Перед бурей ==========

Спускаясь утром к завтраку, МакЛауд припоминал ночные приключения и пытался понять, что изменило принятое решение для него самого. Уж очень лукаво глядел на него Старик!

Митос появился в кухне точно на запах кофе. Выглядел он вполне отдохнувшим.

— Похоже, у тебя на языке вопросы так и вертятся, — заметил Митос, усаживаясь за стол. — Все гадаешь, что с тобой было ночью?

— Ну… в общем, да, — вздохнул МакЛауд, сев напротив. — Может быть, ты объяснишь мне?

— Что именно?

— Все. Весь этот дурацкий спектакль.

— Ну, почему все выглядело именно так, я объяснить не могу, — пожал плечами Митос. — Форма, в которую облекаются такие видения, как-то связана с твоим личным восприятием. Возможно, это подобие нервного срыва, если такое возможно там.

— Но где это «там»? — напряженно спросил МакЛауд. — Что это вообще за место?

— Всему свое время. Не думаю, что просвещать тебя на сей счет — мое дело.

МакЛауд ненадолго задумался. Потом оторвал взгляд от чашки с кофе:

— И что, все вот так просто и легко? Сказал — я себе не принадлежу — и проблема решилась сама собой?

— Совсем не просто. Если проблема решилась, значит, это были не просто слова.

— Так значит… поэтому тот зал превратился в именно твою спальню?

Митос мельком улыбнулся:

— Нет, это была маленькая шалость. Моя. Мне показалось, тебе так будет легче расслабиться.

— Шуточки у тебя! — фыркнул МакЛауд. — Ну а что теперь?

— Теперь? То, что предполагалось сначала. Ты просто посидишь тихо, пока мы разберемся с делами, в которых у тебя шансов нет. А потом — будет видно. Только будь любезен, больше без дурацких выходок.

— Я что, похож на идиота? Кто захочет снова нарываться на такое?

— Вот и славно, — кивнул Митос. — Вижу, ты уже чувствуешь себя лучше. Плыть по течению не так уж и плохо. Иногда.

Он, еще раз улыбнувшись, допил кофе и встал из-за стола. МакЛауд проводил его взглядом и вернулся к своему завтраку.

И внезапно до него дошел смысл происшедшего.

Они сидели за столом вместе. Разговаривали спокойно, без упреков и угроз. Митос улыбался, так хорошо, по-доброму, как прежде, до их ссоры…

Но мы же были врагами! пронеслось в голове МакЛауда.

Или все-таки не были?

*

Решив, что «сидеть тихо» не означает «сидеть в четырех стенах», МакЛауд вскоре после полудня собрался на прогулку. Митос был дома, сидел у себя в кабинете; осторожно заглянув туда, МакЛауд ожидал если не запрета, то хотя бы вопросов, куда и зачем он собрался. Но Митос только молча кивнул.

Что он искал, внимательно просматривая текст на экране ноутбука, МакЛауду было не интересно. Какая разница?

Он решил пойти в тот же парк. Поблизости это было самое подходящее место для прогулок, если не хотелось глотать смог, бродя по улицам.

Ни на какие встречи МакЛауд не рассчитывал, а потому решил пройтись по той самой дорожке с перилами. Место было приятное, особенно чтобы побродить в одиночестве.

Спокойный настрой делал свое дело — даже ощутив Зов, МакЛауд не встревожился. Кто бы это ни был, развернуться и уйти никогда не поздно.

Однако, увидев на дорожке Кассандру, он почувствовал досаду. Ну когда же она наконец оставит его в покое!

— Дункан? — осторожно окликнула она, подходя.

Он молча повернулся к ней , продолжая смотреть в сторону. Кассандру это, кажется, удивило.

— Дункан, что с тобой? Что-то случилось? Я так беспокоилась!

— Неужели? — холодно отозвался он.

— А чего ты ожидал? Ты ушел, рассерженный, усталый… Что я должна была думать?

— Ну, как видишь, со мной все в порядке. Теперь ты уйдешь?

Повисло напряженное молчание. Видимо, Кассандра пыталась понять, что происходит.

— Все в порядке? — спросила она недоверчиво. — Ты уверен? Дункан, что он с тобой сделал?

МакЛауд усмехнулся:

— Какая разница?

— Но послушай…





— Нет, ты послушай! — возвысил он голос. — Я хочу. Чтобы ты. Оставила меня. В покое. Это понятно?!

— То есть оставить тебя рядом с ним?

— А что такого? Он защищает меня, дает мне возможность выжить и не сойти с ума. Почему я должен быть недоволен?

— Да, но какой ценой!

— А разве в таких случаях уместен торг? — прошипел МакЛауд. — Ты знаешь, что было со мной после твоей так называемой «помощи»? После такого очень трудно верить, что ты желаешь мне добра.

— Но это правда!

— Замечательно. Может быть, ты будешь желать мне добра на безопасном расстоянии?

— Дункан…

— Я сказал — оставь меня в покое!

Он развернулся и стремительно пошел прочь. Кассандра бросилась было за ним — но остановилась.

Ему было все равно, каким взглядом она смотрит ему вслед.

*

— Кажется, это очко не в твою пользу?

Кассандра, едва не подпрыгнув от неожиданности, крутанулась на месте.

— Ты?

— Что поделаешь, такой уж я любопытный, — произнес Митос, скрестив руки и прислонившись к перилам. — Еще мне очень интересно, собираешься ли ты в самом деле оставить его в покое.

— С какой стати? — скривилась Кассандра. — Ты надеешься, что я поверю, будто он все это говорил по собственной воле?

— Верить или не верить — твое дело. Однако факт остается фактом: я ему ничего не внушал и никаких инструкций на случай встречи с тобой не давал. Но вполне его понимаю. После того, что ему пришлось вытерпеть…

Кассандра сделала шаг вперед:

— Что ты с ним сделал?!

— Вернее будет спросить, что с ним сделала ты? — хмыкнул Митос. — После вашей с ним попытки к бегству «призраки» едва не разорвали его на части, в буквальном смысле.

— Не говори ерунды. Разве призраки могут?

— По ту сторону многое возможно, и тебе ли этого не знать.

— Я ничуть не удивлюсь, если и тут не обошлось без твоей помощи.

— Перестань, Кассандра. Даже если ты сама себя в этом убедишь, реальное положение вещей не изменится.

— Ты затем сюда и шел? Чтобы сказать мне вот это?

— Нет. Но, может быть, ты в конце концов скажешь, чего добиваешься? Зачем тебе МакЛауд?

— Ты сам знаешь, зачем, — сказала она холодно. — Он мой избранник. С детства, заметь. И все было прекрасно, пока в дело не вмешался ты. Так что это ты лезешь не в свое дело, а не я.

— Но я все-таки вмешался, — заметил Митос. — Причем намного раньше, чем понял, что перебежал тебе дорогу. Впрочем, это снова о тебе и обо мне. Что насчет МакЛауда?

— А что с ним? По-моему, тебе лучше просто отойти в сторонку и не лезть не в свое дело. Тогда и станет видно, на кой ты ему был нужен и нужен ли вообще.

— Кассандра, не надо разговаривать со мной, как с идиотом. Что ты хочешь мне доказать? Что ты сильнее меня? Извини, на сей раз ничего не выйдет.

Она подошла вплотную, глядя ему в глаза.

— Твое счастье, что я хочу что-то доказать. Иначе ты давно был бы трупом. Впрочем, за этим тоже дело не станет, в свое время.

— И что тебе даст моя смерть? — спросил он без тени испуга. — Думаешь, тебе станет легче? По-моему, ты просто лишишься удобного козла отпущения.

— Посмотрим, — сказала она . — Но дело ведь не в этом. Каждый должен получать то, что заслужил. И я прослежу, чтобы ты получил свое.

Она еще раз обожгла его ледяным взглядом, потом отвернулась и стремительно удалилась.

Митос посмотрел ей вслед, усмехнулся и пробормотал себе под нос:

— Если бы все-все получали то, что заслуживают.

*

Вернувшись домой, Митос застал МакЛауда в гостиной за чтением. Он намеренно не позволил Горцу почувствовать свое приближение, и теперь мог немного понаблюдать за ним, оставаясь невидимым. Зачем это было нужно, он особо не задумывался, просто подумалось, что он никогда не видел МакЛауда таким, каким тот бывает только наедине с собой. Бессмертным такая роскошь — видеть, но оставаться незамеченным — в общении с себе подобными недоступна.

Митос стоял у двери комнаты и смотрел, как МакЛауд переворачивает одну страницу за другой. Ему уже приходилось видеть такую картину — когда он жил у МакЛауда, и в Секоувере, и здесь, в Париже. Но именно сейчас он по-настоящему понял то, с чем смирился заранее: прошлого вернуть нельзя. Потом, когда все это закончится, МакЛауд будет ему благодарен за защиту, но ни простить, ни принять ничего не сможет. Потому что… да, потому что он никогда не хотел, чтобы им управляли. Даже ради его блага. А разве не это происходит сейчас?