Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 233 из 433



Кстати, взглянув на своего водителя, она опять заметила, что с ним, очевидно, что-то не так – он был явно излишне напряжен. Отнеся это к его сосредоточенности по поводу управления водным транспортным средством, Жак не стала заострять на этом внимания. Она наблюдала, как они огибают остров по кругу, и изучала его берега. «Сюрприз» был довольно низким и пологим. И почти весь, за исключением места вокруг причала, вплоть до линии прибоя, зарос лиственным кустарником с вкраплениями каких-то карликовых, покорёженных представителей хвойных.

МакЛарен вел катер вокруг острова, а Жаклин ждала, когда же и куда же он решит причалить.

И не дождалась.

Юноша спокойно объехал вокруг, по новой проехал мимо причала-«черепахи» и направил судно в прямо противоположную сторону от посёлка. Они всё больше удалялись и от острова-«сюрприза», и от полуострова-«черепахи», и от посёлка, и от «их» дома, а Жаклин всё сидела и думала: «Что же всё это может значить?»

Перекрикивая шум ветра и моторов МакЛарен начал что-то вещать про суда и их оснащение, и у Жаклин опять создалось впечатление, что он развлекает или отвлекает разговорами не столько её, сколько самого себя.

— Здесь скорость дана в узлах, — ткнул он опять куда-то в приборную панель. — Это катер внешнего использования, то есть на нём можно выходить в открытый океан. Если бы здесь были указаны километры в час, это был бы простой «утюг» для внутренних вод, — он посмотрел на Жаклин — лицо девушки моментально переключилось в режим «плохо скрываемый ужас». — Мой Бог, Джеки, да что с тобой?

— Я... — она сглотнула, — я надеюсь, ты не в открытый океан собрался?

Тот натужно рассмеялся.

«Нет, с ним определённо что-то не так», — окончательно убедилась Жак.

— Спасибо за комплимент и веру в меня, как в капитана и лоцмана, но нет. — Чуть помолчав и подождав, пока Жаклин успокоится, он добавил: — Но кое-что сделать я всё-таки смогу, — и потихоньку начал «утапливать» рычаги газа вперёд.





Моторы загудели как два могучих вулкана, а нос судна стал задираться. Жаклин показалось, что они вот-вот пойдут на взлёт.

«Господи, если не в открытый океан, то в открытый космос», — проворчала она про себя. При этом парень очень внимательно и сосредоточенно смотрел за рулём. Стрелка на механическом спидометре медленно, но верно, ползла вправо – узлы нарастали, и катер перешел на глиссирующий режим. Жаклин почувствовала, что как только нос задрало и их немного опрокинуло назад, кресло под ней тут же выпрямилось так, что девушка опять приняла почти вертикальное положение.

А между тем они всё-таки «вышли в открытое море», то есть выплыли прямо в центр озера.

Из своего фарватера Torridon открылось им не менее прекрасным, чем с берегов, хоть здесь вода и земля, так сказать, менялись местами.

Если с берега суша казалась какой-то беспокойной и волнительной с её шевелящейся на лёгком ветерке листвой, проезжающими машинами, двигающимися людьми, а гладь озера – наоборот: спокойной, расслабленной, замершей, притихшей, умиротворяющей и успокаивающей, то отсюда, с самого центра акватории, всё казалось наоборот – озеро ощущалось очень живым, даже каким-то бурлящим и взволнованным, а берега проплывали мимо такими умиротворёнными, сонными зарослями, где, казалось, всё живое, как только ты его покинул, успокоилось и впало в спячку до твоего возвращения.

Жаклин опять замолчала как завороженная. Кустарник на левом низком берегу сменил высокий хвойный лес. Сосны, тонкие и стройные, стояли вдоль берега как выстроившийся в честь проезжающего мимо катера почётный караул. А с высокого правого берега горы всё так же сменяли друг друга, перемежаясь ущельями различной модификации и замысловатости. Снег лежал только на самих вершинах.

Но ехали они совсем недолго. Прямо по курсу появился большой, по местным меркам, полуостров, с левой стороны перешейка которого и расположился посёлок Shieldeig. Оставив по левому борту понтонные садки небольшого рыбоводного хозяйства, расположенного у левого берега полуострова, Александр перевёл катер в водоизмещающий режим и направил его в узкий пролив между мысом полуострова и правым, высоким берегом LochTorridon.

— После этого пролива начинается озеро Шилдейг, — вынужденно громко, из-за всё ещё весьма ощутимого шума двигателей, сказал юноша. Когда катер шел носом кверху, двигатели ревели так, что о разговорах не могло быть и речи.

Жаклин во все глаза смотрела на причудливый ландшафт большого полуострова. По её понятиям, это был образец самодостаточности – там наличествовало всё: круглые обтекаемые скалы, издали напоминающие сбежавшее тесто; большие острые, даже немного опасные на вид, скалистые выступы, кое-где сохранившие снежный покров; участки каменистой, рыжей на цвет, почвы покрывал мох и низкий, вечнозелёный, только что отцветший, вереск; чуть ближе к воде виднелись небольшие группки голой лиственницы, а немного глубже к перешейку то тут, то там, стояли не очень густые, но всё-таки стройные ряды сосновых «караулов».