Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 82

- Вот так, - улыбнулся Моррис. – Я знал, что ты сможешь.

Каэл схватился за поручень, все еще цепляясь за видение. Дерево задымилось под его

ладонью.

- Смотри, что творишь! – рявкнул Моррис, выдернув его из транса. – Мы не в лесу.

Если сожжешь это дерево, нам придется плыть к берегу.

Он быстро убрал руку, на дереве остался черный след его ладони. Каэл вернулся в

реальность, огонь пропал из его рук, они снова стали бледными.

- Что еще я могу согнуть?

Моррис заметил восхищение на его лице, и он поспешил раздавить его.

- Думаю, сегодня только меч. Не перенапрягайся, а то заболит голова.

Он смутился.

- Но вы говорили, что головная боль – это хорошо.

- Да, - кивнул Моррис, - но если их использовать с умом. Разум непрост, нужно

начинать с малого и идти к великому. Но в воображении легко потеряться. Много юных

шептунов пыталось сделать то, что было им не по зубам, и они не выживали. Так что пока

мы будем читать. Не делай ничего без спросу, хорошо?

Он неохотно согласился.

* * *

Вскоре после соревнования Аэрилин попросила его об услуге.

- Знаю, я не очень сильная, - сказала она за обедом из бесцветной рыбы. – Но, думаю,

я начинаю соглашаться с Килэй – женщина должна в чем-то быть опасной. Раз у нас почти

одинаковые руки, я хотела попробовать стрельбу из лука. Ты бы мог… научить меня?

Хотя ему неприятно было слышать сравнение их рук, Каэл не смог потушить

надежду в ее глазах.

- Хорошо, - сказал он и сжался от ее радостного визга.

Моррис не был против, что Каэл теперь еще и занимался с Аэрилин.

- Делай, если хочешь, парень. Главное, читай, - сказал он.

И Каэл был рад этому, читать ему нравилось. В Тиннарке было всего четыре или пять

пыльных книг. Но в библиотеке на корабле их были сотни. Плохо было лишь то, что брать

их нужно было в каюте Лисандра, что влекло долгий разговор с ним.

Он начинал задумываться, стоит ли дело таких страданий.

- Я днем и ночью думаю об этом, не понимаю, что я сделал не так, - закончил

Лисандр. Его плечи были опущены, голова висела у груди. – Что мне делать? Как доказать

ей, что я не ужасный пьяный червь?

Когда Лисандр пригласил Аэрилин на танец, он не получил ответ, который ждал. Он

получил холодный отказ, который включал пару изобретательных причин, по которым он

был ей не интересен. В этом была проблем. Были и другие, более сентиментальные

моменты при этом, но Каэл их игнорировал.

- Не знаю. Почему вы спрашиваете меня? – рассеянно сказал он. Он искал книгу про

драконов, что-нибудь забавное, чтобы почитать в свободную минутку, его не интересовал

бред Лисандра.

- Потому что ты ее друг.

- Почему тогда не спросить Килэй?

Решение казалось логичным, но Лисандр только фыркнул.

- Килэй – женщина. Дамы могут дать изощренный совет, от которого мужчина будет

рад, но это не решит проблему, - он отклонился и уперся руками в стол сзади. – Нет, мне

нужен совет мужчины, близкого к Аэрилин, который может говорить честно.

Каэл поднял голову и понял, что Лисандр намекает на него.

- Ох…

- Нет, не нужно, - перебил он. – Ложь долго сочинять, а мне нужна правда. Так что

мне сделать, чтобы Аэрилин думала обо мне лучше?

- Можете вести себя лучше, - сказал Каэл, не подумав.

Но Лисандр не обиделся. Он склонился вперед.

- Ясно… и как это сделать?

Проблемой было уже то, что он не понимал, что не так. Но если бы Каэл так сказал,

Лисандр не отстал бы от него. Он взял себя в руки и попытался сказать так, как капитан

мог понять.

- Аэрилин – дама.

- Это точно.

- Нет, она истинная леди. Нежная, любящая носить красивые вещи. И не любящая

грязь под ногтями.

- И?

- Она не такая, как Килэй, ее нельзя схватить и закружить, потому что ее это

оскорбит.

- Ах… не уверен, что я понимаю.



Каэл не был удивлен. Он подумал об этом, попытался придумать, как объяснить еще

проще.

- Она как сокровища у вас на стенах. На нее можно смотреть, но не трогать.

Его красивое лицо выражало смятение.

- Но я могу трогать свои сокровища.

- Потому что они ваши. Аэрилин не ваша, она ничья. Она как… лань. Она дикая, не

прирученная, она не пойдет никуда, если не будет доверять.

- И я должен… кормить ее?

Каэл начал думать, как убить себя уголком книги.

- Нет, вы должны уважать ее, уважать ее территорию…

- А потом заманить и повалить!

- Нет! – Каэл не стерпел и уже не мог сдерживать слова. – Она – леди, а не еда. И вы

с таким отношением ничего не добьетесь. Хотите знать, как заставить Аэрилин полюбить

вас? Перестаньте вести себя как полный идиот. Хватит ругаться, обзывать ее, хватит пить,

хватит флиртовать с Килэй, а еще – сжальтесь – носите рубашку!

Его голос еще полминуты звенел в каюте. Он смутился из-за своего поведения, ведь

на капитана кричать не стоило.

Лисандр застыл, его рот превратился в удивленное О.

- Ясно, - выдавил он. – Если я хочу понравиться леди, мне нужно быть

джентльменом.

- Да.

Лисандр задумчиво почесал подбородок.

- И мне нельзя больше заигрывать с Килэй, да?

- Да, - слово прозвучало резче, чем он хотел.

Лисандр улыбнулся.

- Ищешь книгу про драконов? Позволь предложить эту, - он пересек комнату в три

шага и вытащил красную книгу с полки в середине. – «История чешуи: полный каталог

драконов». Нет более подробной книги во всем королевстве. Я-то знаю, забрал ее у автора

из-под пера.

Каэл схватил ее, пробормотал благодарности и ушел раньше, чем Лисандр заговорил

снова. У него вдруг испортилось настроение.

* * *

К его удивлению, Аэрилин неплохо стреляла из лука. Очень даже неплохо. Она

быстро набрала форму и вскоре смогла попадать в мишень почти каждый раз. Они начали

с луком Каэла, но он был тяжелым для нее. Моррис предложил попробовать один из

длинных луков.

- Но они больше, - сказал Каэл.

- Айе, но тетива легче тянется, - объяснил Моррис. – Она будет стрелять лучше, а

усилий прилагать меньше. Попробуйте хотя бы.

Каэл не хотел бросать свой лук, хоть им было и сложнее стрелять. Он был Роланда…

и только это у него осталось от Тиннарка.

Аэрилин сперва испугалась длинного лука, но вскоре все поняла.

- Этот намного лучше, - сказала она, когда ее стрела попала в центр крышки от

бочки, который служил им мишенью. – Нет никаких воплей и размахивания дубинками,

просто прицел и навык, - еще одна ее стрела попала в цель. – Ну как?

- Хорошо, - сказал Каэл. – Только не разойдись. Не хочу потом вытаскивать стрелы из

всех вокруг.

Они бросили якорь у гряды зеленых островов, многие пираты пошли собирать еду.

Они плавали в кристально-голубой воде, искали на дне несчастных существ, которые

можно было засолить и приготовить. Порой пираты ныряли и показывались на

поверхности с рыбой, трепещущей на конце гарпуна.

Каэл хотел покинуть корабль, но не мог заставить себя шагнуть в океан. Он смотрел,

как Килэй забирается на поручень и стоит с гарпуном в руке. Она была в рубашке,

обрезанной до локтей, и штанах, обрезанных до колен. Она была босой. Слыша вопли

пиратов внизу, она раскинула руки и упала вниз по красивой дуге.

Он склонился и сжался, когда она ударилась об воду. Когда она вынырнула, Каэл смог

дышать снова.

- Да, кстати об окружающих, - сказала Аэрилин, вытаскивая стрелы. – Что с

капитаном Лисандром? Он… ведет себя неплохо в последнее время.

Он притворился, что следит, как Ноа и Джонатан бились в воде. Он думал, что, если

не будет смотреть на нее, сможет скрыть вину на лице.

- Я не заметил разницы.

Она вскинула брови.

- Правда? Ты не заметил, что он не пьет уже неделю? Что он вчера весь день был в