Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 15

Обожаю вкуснейшие пирожки и свежайшие булочки, которые пекут в нашей кондитерской. И мама довольна: здесь недорого, но очень вкусно, и каждый раз можно попробовать что-то новенькое. (Русско-Британский институт управления.)

Однако в виде исключения в РТ встречаются оценочные слова, которые могут представить учебу с непривлекательной стороны.

От наших абитуриентов мы ожидаем способности к работе, далеко не всегда вызывающей энтузиазм, вплоть до определенного момента повергающей в уныние.

Особой честностью отличился истфак УрГУ.

Все неспелое, невытанцевавшееся, плохонькое оставляйте при себе.

Такой требовательностью отличается филфак УрГУ.

Подобные тексты не вписываются в рекламный канон, предполагающий положительную оценку услуги и приписывание достоинств адресату.

В рекламных текстах часто встречаются и метафоры. Метафора – это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления. Метафора заложены уже в самой понятийной системе мышления человека, это особого рода схемы, по которым человек думает и действует [1, с. 101]. Метафора – это еще и способ мышления, способ восприятия мира, а не только прием изображения [2, с. 302].

Насыщенная программа занятий и калейдоскоп праздников! (ДМШ № 3.)

Помимо покорения вершин образования, ты можешь взобраться на другие «горы»: пение, танцы, театр, спорт – тебе покорится все! (УрФУ.)

Строим будущее вместе. (Екатеринбургский колледж транспортного строительства.)

Для современной русской речи характерна стилистическая сниженность: в ней часто можно встретить жаргонные, просторечные, вульгарные слова. Внелитературная лексика привлекает к себе ощущением простоты, вольности, некоторой раскованности речи. Именно поэтому современные журналисты включают подобную лексику в свои тексты [2, с. 94]. Параллельно с этим процессом идет вымывание высокого слоя речи: люди боятся высоких слов, считают их неоправданно пафосными. Причем слова, воспринимаемые как пафосные, часто оказываются стилистически нейтральными.

А создатели рекламных текстов, напротив, часто используют громкие слова. К ним относятся слова, обозначающие:

− широкий пространственно-временной диапазон (мир, Вселенная, планета, всегда, вечный):

Лучшие традиции музыкального образования в современном мире! (ДМШ № 3);

− этические категории (добро, зло, благородство);

− эстетические категории (красота, творчество, талант):

Развитие, творчество, успех! (ДШИ № 9);

− высокое социальное положение (элитный, успешный, престижный, карьера и др.):

Юрист – профессия для успешных. (Гуманитарный университет, юридический факультет.)

Твоя карьера – твой успех в жизни! (Гуманитарный университет, факультет бизнеса и управления.)

Напускная скромность создателям текстов рекламы несвойственна. Они стремятся показать, что их вуз превосходит все другие, поэтому появляется подозрительно много лучших в мире вузов:

Мы – студенты лучшего вуза планеты! (УрГУПС.)





Поступайте на лучший в мире географо-биологический факультет!

Рекламе свойственно говорить громкие слова, которые, однако, не всегда вызывают доверие.

Итак, рекламные тексты в сфере образования соответствуют общим закономерностям развития языка и отражают такие языковые тенденции, как неологизация, интернационализация, коллоквиализация, диалогизация, экспрессивизация. Однако тенденция к вымыванию высокого слоя лексики в рекламных текстах образовательных учреждений не сохраняется: наоборот, в рекламных текстах появляется много высоких, громких слов.

1. Бернадская Ю. С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 032401 (350700) «Реклама». М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2009. 288 с.

2. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие. М.: Логос, 2001. 302 с.

3. Культура русской речи: энциклопед. словарь-справочник / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. М.: Наука, 2003. 840 с.

4. Майданова Л. М. Средства выразительного письма: учеб. пособие для студентов направления «Журналистика». Екатеринбург: Гуманитарный университет, 2009. 284 с.

5. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов н/Д: Феникс, 2010. 562 с.

6. Лазовская Н. В. Языковая игра в рекламном дискурсе (на материале русско- и англоязычной рекламы): автореф. дис. … канд. фил. наук. Саратов: [б. и.], 2007. 22 с.

7. Подласый И. П. Педагогика: Новый курс: учебник для студ. высш. учеб. завед. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2002. 576 с.

8. Фразеологический словарь русского литературного языка: в 2 т. / сост. А. И. Федоров. Т. 2. Новосибирск: Наука, 1995. 391 с.

С. В. Непомнящая

СИНТАКСИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЙ СТРУКТУРОЙ СЛОЖНОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (НА ПРИМЕРЕ ПРЕДМЕТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМВЕСТОНИМОМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ)

Исследованию структурной организации фразеологических единиц (далее – ФЕ) русского языка посвящены труды многих лингвистов (см. работы В. В. Виноградова, Н. М. Шанского, В. М. Мокиенко, С. Г. Гаврина, А. М. Чепасовой, В. А. Лебединской и др.).

Изучение фразеологизмов с точки зрения их формальной организации многогранно и предполагает рассмотрение данных единиц в таких аспектах, как качественно-количественная специфика компонентного состава ФЕ, этимологические структуры и синтаксические модели ФЕ, типы структурного варьирования компонентов ФЕ.

Цель данного исследования – проанализировать структурные особенности русскоязычных ФЕ с компонентом-вестонимом предметного типа семантики, соответствующих этимологической структуре сложного словосочетания.

В ходе анализа было установлено, что предметные фразеологизмы, объединенные компонентом-наименованием одежды (вестонимом, по терминологии О. В. Жигаловой), представляют собой относительно многочисленную (125 единиц), структурно и семантически разнообразную группу единиц в русском языке.

Структурное многообразие анализируемых единиц обусловлено прежде всего аналитической природой фразеологизмов, т. е. наличием нескольких компонентов в их структуре, которые связаны между собой в соответствии с законами русской грамматики. Являя собой синтаксические конструкции, фразеологизмы соотносятся с определенными структурными типами (этимологическими структурами, термин В. А. Лебединской), каждый из которых включает определенный набор структурных (синтаксических) моделей.

Под структурным типом мы, вслед за Л. П. Гашевой, понимаем «не только тип синтаксической модели, не только формальное соответствие фразеологического сочетания структурным схемам свободного словосочетания, но и структурно-семантические свойства каждого компонента фразеологизма, создающего конкретное фразеологическое значение» [1, с. 11].

Термин «модель» рассматривается в языкознании как «схема или образец какой-либо языковой единицы, показывающие последовательное расположение составляющих ее частей» [2, с. 78].

Анализ трудов, посвященных описанию формальных свойств, синтаксической организации фразеологизмов, позволил выявить ряд классификаций, которые легли в основу современных исследований в области фразеологии (см. классификации Н. М. Шанского, А. М. Чепасовой, В. А. Лебединской и других ученых).

Согласно данным классификациям, фразеологизмы русского языка соответствуют этимологическим структурам словосочетания, сочетания слов, предложения, сочинительного ряда слов и др. Вполне очевидно, что далеко не все выделенные структурные типы характерны для фразеологизмов с предметным типом семантики.