Страница 14 из 15
Анализ фактического материала показал, что для предметных ФЕ с компонентом-вестонимом одной из наиболее продуктивных является этимологическая структура сложного словосочетания, по которой построены 26 (21 %) фразеологизмов.
Как выяснилось, фразеологизмы с исследуемой структурой соответствуют типу трех- и четырехкомпонентного словосочетания и строятся по следующим предложно-падежным моделям:
1) существительное в Им. п. + предлог в + существительное в Пр. п.
Фразеологизмы описываемой структурной модели представлены 19 единицами (15,2 %). Характерная особенность данных ФЕ заключается в том, что в положении зависимого компонента всегда выступает вестоним в форме косвенного падежа. Зависимость вестонима в таких фразеологизмах предопределена не только структурно, но и семантически, поскольку данный компонент вносит семы, указывающие на те или иные отличительные признаки обозначаемого фразеологизмом понятия. Например: сатана в юбке ‘о неприятной женщине’, свинья в ермолке ‘о чванливом человеке с большими претензиями, ничем не обоснованными’, классик в кепке ‘о В.И. Ленине’, облако в штанах – ‘о вялом, отстраненном от жизни мужчине’ и др.
В роли грамматического центра в единицах данной модели выступают компоненты, выраженные одушевленными (люди, мужик, мальчик, барышня, классик, свинья, кот, Христос, сатана, черт), неодушевленными (облако, платок) и абстрактными (дело, ветер, кукиш, шиш, звон) существительными.
[Петрушин]: – Нет, сказать надо. Да вы не тревожьтесь. Теперь уж все дело в шляпе (Н.А. Островский. Как закалялась сталь).
– Ты в лоб-то не скажешь, нет! – съязвила Антонина, – как же, храбрец! У тебя кукиш в кармане всегда. (И. Поливанова. Старый друг).
Что есть «чувство» с точки зрения людей в белом халате, с физиологической точки зрения? (д/ф «Взаимосвязи», т/к «Культура», 25.07.07).
В рамках рассматриваемой модели выделяется синтаксическая подмодель «существительное в Им. п. + предлог в + прилагательное + существительное в Р. п.», которая свойственна фразеологизмам люди в белых халатах ‘врачи’ и мальчик в коротких штанишках ‘человек, которого не воспринимают всерьез’. Следует отметить, что в данных ФЕ атрибутивные компоненты белый и короткий являются конструктивнообязательными (термин Л.Г. Золотых), поскольку вносят семы дифференцирующего характера, их исключение неизбежно ведет к дефразеологизации единицы (ср. люди в белых халатах и люди в халатах; мальчик в коротких штанишках и мальчик в штанишках).
В ходе исследования нами было установлено, что модель «существительное в Им.п. + предлог в + вестоним» обладает значительным фразообразовательным потенциалом, который особенно проявляется в формировании фразеологических наименований человека. Возможность легкой замены компонентов в данной модели позволяет создавать разнообразные эмоционально окрашенные номинации. Ср.:
Теперь ее [Елену Исинбаеву] в шутку называют Бубко в юбке (т/к «Вести», 18.10.08).
В войну-то ведь все женщины были мужиками в юбках больше, чем женщинами (Н. Чупров. Кланяюсь до земли).
Я всегда тебя считала трудным человеком, но ты просто сатана в юбке (Г. Цветкова. Снег на сирени).
Смирнов и Балабайкин – какие это актеры? Это бездарности, свиньи в ермолке, тупицы (А.П. Чехов. Бумажник).
[Иван]: Профурсетка в штанах! И в шляпе! И в плаще! (В.М. Шукшин. Печкилавочки).
Он [Гюго] современного Цезаря представляет в настоящем виде: как этот Регул во фраке дал клятву почти на форуме спасать отечество, а потом… (И.А. Гончаров. Обрыв).
В то самое время вошла старушка, низенькая, совершенный кофейник в чепчике, с двумя барышнями – белокурой и черноволосой (Н.В. Гоголь. Вечера на хуторе близ Диканьки).
Не дай мне бог сойтись на бале / Иль при разъезде на крыльце / С семинаристом в желтой шале / Иль с академиком в чепце! (А.С. Пушкин. Евгений Онегин).
Фразеологизмы анализируемой модели характеризуются разнообразием расположения компонентов. При этом в большинстве употреблений сохраняется прямой контактный порядок следования компонентов. Менее распространена прямая дистантная, инверсивная контактная и дистантная последовательность компонентов. Дистанцирование компонентов данных ФЕ возникает за счет слов разной частеречной принадлежности (существительные, прилагательные, глаголы, местоимения, частицы, вводные конструкции). Например:
– Какие там дворяне, когда шиш в кармане, – махнув рукой, сказала купчиха (М. Горький. Мужик).
– Да, Костя, дело наше, как говорится, в шляпе (Г. Матвеев. Новый директор).
На душе праздник, в кармане звон, не жизнь – малина! (В. Астафьев. Царь-рыба). Одета она была в черное шелковое платье, подпоясана черным шагреневым поясом, на голову надет в роспуск большой черный кашемировый платок (П. И. Мельников-Печерский. На горах).
2) существительное + предлог с + существительное в Тв. п.
Фразеологизмы этой модели немногочисленны и насчитывают 4 единицы (3,2 %): кафтан с подкладкой ‘о богатом человеке’; метр с кепкой, аршин с шапкой ‘о низкорослом человеке’ и др.
К рассматриваемой синтаксической модели относятся синонимичные фразеологизмы, структура которых осложнена компонентомчислительным. Схематично данная подмодель отображается следующим образом: «числительное + существительное + предлог с + существительное в Тв. п.»: полтора метра с кепкой, два аршина с шапкой ‘о человеке маленького роста’.
В данной структурной модели грамматически стержневой компонент представлен метрическими существительными, обозначающими величины различной протяженности, и вестонимом. В роли грамматически подчиненных выступают компоненты с вестонимной семантикой кепка, шапка, подкладка.
Анализ фактического материала показал, что для исследуемых единиц характерна тесная связь компонентов, которая выражается в строго закрепленном порядке их следования, а именно в прямом контактном расположении. Например:
– Найдешь ты хоть одного парня, чтобы казистый был из себя?.. То вот такой жердяй, то совсем такесенький – аршин с шапкой (И. Акулов. Седой).
В классе он самый маленький – метр с кепкой… (С. Есин. Имитатор).
Пошли ловить начальника хозяйственной части Зудиловича, прозванного солдатами за свой малый рост: «Два аршина с шапкой» (Артем Веселый. Россия, кровью умытая).
Гипнотизер на самом деле оказался полтора метра с кепкой, а его нос был похожим на банан (Джон Мак Каллум. Ключи к успеху).
3) существительное + предлог по + прилагательное + существительное в Д. п.
Рассматриваемая синтаксическая модель мало характерна для предметных фразеологизмов и представлена в нашем материале лишь 1 ФЕ (0,8 %): путешествие по чужим карманам ‘воровство’.
Раскольникову было гораздо приятнее считать себя сильным человеком и поставить себе в заслугу свои позорные размышления о путешествиях по чужим карманам (Д. И. Писарев. Борьба за жизнь).
Для данного фразеологизма характерна тесная взаимосвязь компонентов, проявляющаяся в их прямом контактном расположении.
4) существительное + предлог без + существительное в Р. п.
Данная модель, так же как и предыдущая, оказалась непродуктивной, ей соответствует только 1 ФЕ (0,8 %): встреча без галстуков ‘встреча, беседа в неофициальной обстановке’. Для указанного фразеологизма типичен прямой контактный порядок следования компонентов. Дистантное расположение компонентов возможно, но встречается крайне редко. В нашем материале дистанцирование компонентов происходит за счет слов, имеющих разную частеречную принадлежность, а именно существительного и предлога. Например: