Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 19

Я вранье и лесть с 8 лет слушаю каждый день, 24 часа в сутки, но в голосе Джарета нет ни того, ни другого. Это что-то новенькое!

- Полгода? - переспрашиваю я.

- Может быть, чуть больше. С тех самых пор, как увидел вас в новостях. На мотоцикле. Преследующую похитителей, - он смакует каждое слово, как дорогое вино.

Я смущена. Не люблю вспоминать ту погоню. Мне сразу хочется обнять Рё. Снова к его спине прижаться.

- А! Вот когда... - бормочу я.

- Это было потрясающе, - продолжает мистер Чжан. - Вы невероятны, госпожа Ямада!

И глаза такие честные. И красивые, как... Да, прямо, как у одного девятихвостого засранца засевшего на священной горе.

- Вы меня забросали комплиментами, господин Чжан...

- Я буду счастлив, если вы будете звать меня просто Джарет. Мне так привычнее.

- Хорошо... Джарет, - неожиданно легко соглашаюсь я. - Теперь к делу?

Словно по команде, Юто и плешивый господин как-его-там-забыла-сразу обмениваются папочками, открывают их и начинается игра в перетягивание финансового одеяла стоимостью в пару сотен миллионов. Мы с господ... с Джаретом тоже времени не теряем: пьем сок, обмениваемся любезностями, попутно изучая друг друга. И знаете что? Он мне сразу начинает нравиться. Он практически идеальный -- образованный, но не зазнайка, вежливый, но не холодный, внимательный, но не навязчивый. И тут словно бы за моей спиной пристраивается невидимый Сяомэй и начинает нашептывать сразу в оба уха. Мол, смотри, коза драная, перед тобой же настоящий принц. Как в той гребаной сказке! Красавчик и миллиардер, и деньги у него не бандюковские, и не легавый он, и не один из твоих холуев. А главное, он -- обычный человек. Без, мать их, хвостов и прочей мистики-хренистики. И на тебя, Ямада Рин, сразу видно, что уже запал. Так какого ж растакого ж ты сидишь и ушами хлопаешь?

И часть меня не может не согласиться с доводами в стиле моего верного, но вредного ками. Не Джарет Чжан, а чистое искушение для такой девушки, как я.

Но! У меня есть Рё, черт возьми!

Из здумчивости меня выводит шипение Жмота.

- Я бы на вашем месте, мистер Чжан, еще раз внимательнее вчитался в текст контракта.

У меня звуковые галлюцинации? Юто продемонстрировал свое раздражение человеку, который нам деньги дает?

А тот весь аж белый от ярости, еще мгновение и вколотит золотую ручку Джарету прямо в глаз. Это потому, что тот слишком близко ко мне наклонился и его рука лежит рядом с моей?

Жмот, да ты ревнуешь, что ли?

Это же только я, благодаря Сяомэю, в курсе чувств человека-калькулятора, а Мелкий с мисс Ван, те просто оцепенели от таких раскладов. Всё, быть кровавой драке. Мин Джун это так не оставит.

Я на мистера "Фенхуан Груп" краешком глаза смотрю. Надеюсь, он в наших внутренних тёрках не понял ничего. А то будет неудобно, если до него нечаянно допрет, что финансовый советник главы преступного клана неровно дышит к этому самому главе.

Пребольно пинаю Жмота под столом, чтобы завязывал с необузданными страстями. Ага! Прикусил губу? Смотри мне, герой-любовник!

Продолжаем переговоры, подписываем бумажки, ковыряемся в салатах, пьем минералочку. Мистер Чжан, то есть Джарет, сама любезность. Если о чем-то и подумал, то сделал вид, будто ничего не понял. Хрусталь звенит, салфетки хрустят, мисс Ван щебечет...

Так! А теперь быстро скажите мне, в чем подвох? Что я упустила? Ведь так же не бывает, чтобы у Ямады Рин все прошло идеально.

Да, я непозволительно расслабилась. Я на миг поверила, что я могу просто заключить выгодную сделку и затем пофлиртовать с богатым мужчиной, которому от меня практически ничего не нужно.

Мои иллюзии, они вообще долго не живут, и бьются как бокалы для вина -- со звоном и вдребезги. Совершенно точно так же, как бьется посуда, когда в зал вваливается дюжина мордоворотов в масках, ведомая незнакомым мне мужиком в дорогом костюме и шелковом галстуке. И так как вся эта компания вооружена телескопическими дубинками, то никакой симпатии к ним я не испытываю.

- Джарет, - не говорит, а лает новоприбывший хрен. - Я тебя предупреждал, что не потерплю конкурента? Предупреждал! Сча ты у меня сожрешь это контракт, понял?





Нет, я бы с удовольствием посмотрела, что будет дальше, но незваный гость допускает роковую ошибку. Он переводит взгляд на меня, похабно скалится и говорит, причмокивая губами:

- А с тобой, куколка, я потом разберусь.

Это он мне? Главе гангстерского клана? Мастеру "Трилистников"? Ой! Нет, даже - ой-ой!

Мелкому, тому команда не нужна, чтобы достать пушку. Бойцовым братцам, кстати, тоже. А вот то, что у Юто под пиджаком аж две кобуры имеется я, положим, не знала. Как и про секретную подвязку на чулках мисс Ван.

Так, все уже при деле, а я одна сижу, точно в гостях у свекрови? Обижаете, братья и сестры по клану. У меня в сумочке тоже кое-что припрятано.

- Топай отсюда, животное, - говорю я, целясь дерзкому чуваку точно в переносицу. - Пока я добрая.

Думаете, это глупое животное взяло и послушалось гласа рассудка? Ха!

Глава 2.

- Вот это я удачно заглянул на огонек.

А кто это у нас тут объявился? Да это же детектив Дайити! Опять. Снова. Суток не прошло с нашей последней встречи. Кто мне скажет, каким ветром его занесло в "Жемчужную башню"? Безоружный, если не считать полицейского жетона, бесстрашный, наглый и красивый, как модель из журнала. Если бы не кое-кто с хвостами, я бы сейчас растеклась сиропной лужицей, подобно мисс Ван. Когда бы её взгляды могли раздевать, то детектив Дайити уже лежал бы голым прямо на столе.

- Если сейчас все опустят оружие, - говорит легавый четко и внятно, чтобы дошло до самого тупого из пришлых босяков. - А господа с телескопическими дубинками незамедлительно покинут не только этот ресторан, но и здание, то я, так и быть, сделаю вид, будто ничего не видел. Вы, господин Такахата, - Хиро прожигает незваного гостя одни из своих лазероподобных взглядов. - Вы тоже можете идти. Я сейчас как раз в подходящем настроении.

Скажи мне Дайити что-нибудь таким же тоном, я бы его немедленно послушалась. Правда-правда. Но до Джаретова недруга, кажется, плохо доходит. Стоит, таращится поочередно то на меня, то на Хиро. Не в пример собственным подручным. Те сообразительнее оказываются и сразу опускают дубинки.

А ту еще и Мелкий усугубляет:

- Мужики, - говорит он. - Вы ведь на самом деле не хотите неприятностей с госпожой Ямадой и её кланом. Это же неразумно.

Смотрю, энтузиазм бойцов улетучивается прямо на глазах.

- Как не стыдно, Такахата, - осуждающе качает головой господин Чжан. - Мы же не в предвыборном штабе, чтобы врываться с битами. Тут публичное место, со мной дамы, а ты ведешь себя как дикарь.

К слову, я никогда не разрешала своим людям сотрудничать с политикам, хотя предложения, иногда весьма щедрые, периодически поступали. Нам их грязные деньги не нужны. Если уж дядя Кента брезговал, то я и подавно не полезу в эту выгребную яму.

Думаю, Такахату все же отрезвили наши пушки, потому что он ослабляет узел на галстуке и буравит взглядом Джарета.

- Хотел бы я знать, что ты задумал, ублюдок, - бормочет он и сбегает с места несостоявшегося побоища.

- А вот это мы сейчас и попытаемся узнать, - голос офицера Дайити аж сочится сарказмом. - Предъявляем документы, господа и дамы. Особенно меня интересуют разрешения на ношение оружия.

- У меня оно есть. Даже не сомневайся, - зло улыбается Мелкий.

- И без сомнений, оно у вас с собой, - добавляет легавый и переводит на меня полный участия взгляд. - Госпожа Ямада, вы можете спрятать свою стильную зажигалку, я и без того впечатлен вашей беспримерной отвагой.

Пистолет, конечно, настоящий, но я понимаю намеки.