Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 70

 - Все будет, милочки, - она достала из кармана ключ и протянула Элисса. - Третья дверь направо. Второй этаж. Ждите - все принесут. А ты, олух, возвращайся на службу, нечего от дел отлынивать. Давай-давай, проваливай. - С напускной серьезностью прикрикнула женщина на стражника, шутливо уперев руки в объемистые бока, туго обтянутые засаленным фартуком и разом став похожей на капитана какого-нибудь пиратского корабля.

 Бормочущий проклятья мужчина откланялся и быстро, пусть и с нежеланием, покинул уютную залу, то и дело, бросая похотливые взгляды на подмигивающую ему едва одетую девушку. Поняв, что стражник не останется, та живо переключила внимание на сидящих за соседним столом мужчин, но те были настолько заняты выпивкой, что даже не посмотрели в ее сторону.

- Что, Лиз, не идут у тебя дела сегодня? - хмыкнула хозяйка таверны и скрылась за дверью на кухню, видимо, чтобы отдать какие-то указания.

  Все это Элисса увидела уже поднимаясь по лестнице на второй этаж, следом за Хэли. Теплая постель и еда сейчас интересовали воровку куда больше, чем происходящее в таверне. Вот если бы еще Тенро как-то дал о себе знать....  На душе у Элиссы скребли кошки, и она тяжело вздохнула. Это не укрылось от Хэли и та, обернувшись, взглянула на спутницу теплым и понимающим взглядом, в котором явственно читалось беспокойство.

 Ужин прошел в гнетущей тишине. Девушки сидели за низким столом, заставленным вкусной и горячей пищей, но ни одной из них кусок не лез в горло. Единственными звуками в просторной комнате был едва слышимый треск пламени в светильниках, да журчание воды из небольшого закутка, где одна из служанок наполняла деревянную бадью горячей водой. Закончив, женщина подошла к столу и, вытирая мокрые руки о фартук, спросила:

- Не вкусно?

- Нет, что вы, - благодарно улыбнулась Хэли. - Все очень вкусно. Спасибо.

- Воду я вам набрала, полотенца и новая одежда лежат рядом. Платья простые, но удобные, должны прийтись впору, - служанка продолжала выжидающе смотреть то на одну девушку, то на другую, пока Элисса не положила в ее ладонь несколько монет.

  Быстро взглянув на деньги, женщина собиралась вернуть часть воровке, но та покачала головой:

- Оставьте себе, в обмен на небольшую просьбу.

 - Какую?

- Нас может искать мужчина... он... он наш брат,  - Элиссу не смутил недоверчивый взгляд служанки и она продолжила: - Он молод, у него зеленые глаза и темные волосы. Носит два наэрских клинка и лук, если увидите - то ни с кем больше не спутайте.

- Хорошо, - деньги из ладони перекочевали в один из карманов служанки, и та быстро вышла из комнаты, чтобы довольно скоро вернуться с какой-то коробочкой.

 Молча поставив ношу на стол, женщина откинула тускло сверкнувшую крышку и достала оттуда какой-то пузырек. Открыв крышку, она смочила мутной жидкостью чистый платок и, подойдя к Элиссе, сказала:

- У тебя рана на голове, позволишь?

- Благодарю, - слегка подавшись вперед и наклонив голову, воровка позволила служанке заняться ее раной. Кожу неприятно защипала, но Элисса стоически стерпела.

- Вот и все, - женщина убрала пузырек и платок в коробку. - Это настойка из зеленого Лиаса, она выгонит заразу и поможет ране затянуться. Там у тебя ничего серьезного, даже зашивать не придется, до свадьбы само заживет. Ешьте и отдыхайте. Ежели чего еще понадобится - позовите. Доброй ночи.  Не дожидаясь ответа, женщина плотно закрыла за собой дверь и из коридора донеслись ее торопливые удаляющиеся шаги.

- Все ли с ним в порядке? - тревожно спросила Хэли, задумчиво возя деревянной ложкой в густой похлебке, к которой даже не притрагивалась.

- Все, - кивнула Элисса, невольно покосившись на плотно зашторенное окно, за которым уже царствовала ночная тьма. - Не переживай. Давай поедим и ляжем спать, а утром встретимся с Тенро.

- Я не голодна, - встав из-за стола, Хэли сбросила плащ прямо на пол. Она скрылась за неровным углом, и вскоре оттуда донесся тихий всплеск воды.

 Элисса продолжила неподвижно сидеть на месте, глядя на беспокойное пламя в одном из светильников. Оно извивалось в странном танце, заставляя тени на стенах трепетать и наполняя помещение уютным запахом и светом.  Поднявшись, воровка прошлась по комнате взад вперед, нервно теребя ножны со стилетом. Что-то кроме судьбы Тенро сильно беспокоило Элиссу, но она никак не могла разобрать что именно. Чутье, которому она привыкла доверять, сейчас буквально сходило с ума, отчаянно призывая девушку бежать куда глаза глядят и, желательно, не оглядываться.  Закусив губу, воровка подошла к двери и прислушалась - коридор ответил ей тишиной, только снизу доносились приглушенные стенами звуки и гул посетителей таверны. Простояв неподвижно несколько ударов сердца, Элисса бесшумно опустила засов и отвернулась от двери. Она быстро пересекла комнату, чтобы замереть у единственного окна.

 Немного поразмыслив, девушка накрыла оба светильника колпаками, потушив игравшее в них пламя и, аккуратно отогнув края занавески, выглянула на улицу.



- Что-то случилось? - обеспокоенная тем, что в комнате стало темно, спросила Хэли.

- Пока нет, - неопределенно отозвалась воровка, разглядывая пустынную улицу, освещенную лишь луной и звездами.

 Окна доставшейся девушкам комнаты выходили на дорогу, по которой они пришли к таверне. При желании можно было увидеть и крыльцо, что Элисса и сделала. Прильнув к теплой стене, девушка прижалась к ней щекой и привстала на цыпочки, чтобы увидеть ровный круг света, что создавали висевшие над вывеской факелы.

 Однако все, что она увидела - несколько теней, судя по всему принадлежавшие тем, кто только что вошел внутрь таверны. Сердце воровки забилось быстрее. Казалось бы, что странного в том, что жители большого города решили пропустить по стаканчику и провести ночь в шумной компании?

 Но предчувствие Элиссы твердило ей об обратном.

- Хэли, - отойдя от окна, Элисса развернулась так резко, что едва не врезалась в стоявший рядом стул.

- Что? - воспитанница Скелосовой пустыни уже стояла в комнате, застегивая пуговицы новой одежды, что продала им хозяйка таверны. Простое платье из грубой ткани сидело слегка свободно и делало девушку похожей на дочку какого-то фермера с окраин города.

- Собирайся. Быстро, - Элисса только наклонилась за своим плащом, как в дверь постучали. - Проклятье, - процедила сквозь зубы воровка, хватаясь за стилет. Нечто подобное уже происходило с ней не так давно и не привело ни к чему хорошему.

 Стук повторился.

 Подняв стул, воровка метнулась к двери и как раз собиралась подпереть им ручку, когда снаружи прозвучал тоненький голосок:

- Это Лиз, меня прислала Клара.

- Кто? - невольно переспросила Хэли и Элисса, возмущенно вскинув брови, гневно цыкнула на разом прикусившую язык спутницу.

- Служанка, что приносила вам еду. Откройте, быстрее. - Голос из-за двери дрогнул.

 Элисса колебалась всего лишь несколько мгновений. Отставив стул в сторону, она одной рукой приподняла засов, другой тихо вытащила из ножен тускло блеснувший стилет.

 Рывком распахнув дверь, воровка ухватила за плечо ту самую распутно одетую девицу, что ошивалась в основном зале и быстро втащила ее в комнату прежде чем та успела пискнуть.

- Вздумаешь плохо себя вести - убью, - серьезно пообещала Элисса перепуганной гостье и та судорожно сглотнула, не сводя глаз с приблизившегося к лицу хищного острия.

- Я думала, пилигримы более кроткие, - с натянутой улыбкой пробормотала та, что носила имя Лиз.

- Зачем пришла? - Не убирая ножа от лица гостьи, Элисса свободной рукой закрыла дверь и опустила засов на место.

- Клара велела предупредить, что вас спрашивают какие-то странные мужчины. Сейчас они говорят с хозяйкой и, судя по тому, что Клара видела, как та взяла у них деньги, они найдут общий язык. Они... - за дверью послышались шаги и Лиз, вздрогнув, замолчала.

- Хэли, в окно! - Поняв, что нельзя терять времени, Элисса выпустила местную шлюху и локтем подтолкнула растерявшуюся спутницу. - Лезь! Быстро!