Страница 27 из 38
— Я когда-то уже слышала об убийстве, произведенном обезьяной, — тихо прошептала она. — В моей записной книге должна быть заметка по поводу этого.
Долли достала свою книжку и стала ее со вниманием перелистывать.
Вдруг она вздрогнула и углубилась в чтение.
— Убийство французского профессора Гаргена, — прошептала она. — Я тогда согласилась с мнением прочих криминалистов, что убийство было совершено тремя обезьянами, которые пришли в ярость. В этом случае заслуживает внимания то обстоятельство, что на теле профессора не было обнаружено никаких ран, а только знаки удушения. Должно быть, одна из обезьян задушила профессора.
Вдруг энергичным движением Долли захлопнула книгу.
— Сегодня же я должна отправиться в Нью-Йорк, — воскликнула она, — чтобы разузнать все подробности относительно убийства в Центральном парке.
В двенадцать часов дня, со скорым поездом Тихоокеанской железной дороги, мисс Долли выехала в Нью-Йорк.
— Так вот это Монки-Гом, в стенах которого был убит профессор Гарген?
Этот вопрос Долли предложила пожилому господину, гуляя с ним по аллеям Центрального парка в Нью-Йорке.
Этот господин был старый цирковой врач, доктор Юнг, который некогда подавал первую помощь раненому Коттеру.
— Да, — ответил доктор, — здесь разыгралась та трагедия, последний акт которой закончился смертью несчастного ученого.
Продолжая беседу, доктор и молодая девушка вошли в виллу, в которой было совершено упомянутое преступление.
Доктор Юнг открыл дверь комнаты, где была клетка для обезьян, и ввел туда мисс Долли.
Взоры Долли быстро обежали комнату. Она приблизилась к клетке и открыла дверь в решетке.
— Странно, как это ни одного из криминалистов не поразило то обстоятельство, — обратилась она к доктору, — что невозможно допустить, чтобы обезьяна сумела открыть эту дверь. Замочный механизм слишком сложен для грубых и мало развитых пальцев этих животных.
Вдруг позади Долли послышалось восклицание доктора:
— Ведь я чуть было не забыл сообщить вам самое главное, — произнес доктор. — Один артист, по фамилии Коттер, был в гостях у профессора вечером, накануне его смерти. Так вот, этот артист дал показание судебным властям, что в тот вечер ученый его уверял в неукротимой свирепости обезьян, вследствие чего ни одному человеку невозможно было к ним приблизиться.
— Это очень интересно, — задумчиво сказала мисс Долли, — и меня удивляет, как это судебные власти могли оставить без дальнейших расследований дело Гаргена.
Сказав это, мисс Долли с величайшим вниманием стала осматривать клетку.
Вдруг она остановилась перед отверстием около десяти сантиметров в диаметре, которое находилось в стене, на высоте двух метров.
— Взгляните-ка, любезный доктор, — сказала она старому врачу, — кажется, и это отверстие не привлекло внимания никого из криминалистов.
Старик равнодушно взглянул по указанному направлению и ответил:
— Да ведь это просто отдушник для вентиляции этой комнаты.
Ничего ему не возразив, Долли поспешно вышла из клетки и приблизилась к двери, ведущей в смежную комнату. Доктор Юнг последовал за ней.
Не обращая внимания на убранство комнаты, мисс Долли тотчас же направилась к той части стены, которая примыкала к клетке.
В следующий момент с ее губ сорвалось восклицание радостного удивления.
На той же высоте, как с другой стороны, было сделано отверстие; здесь висел большой ящик.
— Вот эту штуку мы должны внимательно рассмотреть, — воскликнула Долли. — Быть может, она доставит нам указания для решения вопроса об убийстве.
С этими словами она стала на стул и попыталась снять ящик. И это ей удалось весьма легко, так как ящик висел на двух железных крючках.
Поставив ящик на стол, Долли осмотрела его со всех сторон и приподняла крышку.
Тогда ее взорам представился механизм довольно сложного устройства, — это был фонограф.
— Эта машина нам может дать интересные показания, — воскликнула Долли, — и я хорошо знаю ее конструкцию.
— А я теперь вспомнил, — сказал доктор, — что профессор мне говорил, что он пользуется фонографом для изучения языка обезьян.
— Валик, который теперь находится в аппарате, совершенно исчерчен, — после наблюдения сказала Долли. — Мы попробуем воспроизвести те звуки, которые начертаны на валике.
Не ожидая ответа доктора, Долли поставила иголку мембраны на начальный пункт начерченной линии.
Вдруг фонограф начал издавать протяжные звуки, похожие на ворчанье.
— Это голос обезьян, — прошептала Долли, — а вот человеческие голоса, но, к сожалению, они раздаются далеко от аппарата.
Действительно, из резонатора фонографа глухо слышались звуки человеческих голосов.
Вдруг все замолкло.
— Я это знала, — прошептала Долли, — я слышала скрип двери. Оба человека теперь, очевидно, перешли в другую комнату.
Спустя некоторое время, Долли опять склонилась к резонатору.
— Как яростно теперь зарычали обезьяны, — воскликнула она, — и я опять слышу голоса двух человек. Но вот я слышу скрип двери клетки. Доктор, это значит, что человек вошел в клетку. Очевидно, какой-то преступник заманил в клетку несчастного ученого…
Слова Долли были прерваны оглушительными ревом, вслед за которым из резонатора послышался человеческий голос, громко призывающий на помощь.
— На помощь… на помощь! — громко и отчетливо слышалось из резонатора, — ах… эти звери… помогите мне… да стреляйте же…
Когда валик фонографа остановился. Юнг воскликнул:
— Это не Гаргена голос! Где же я раньше слышал этот голос?
В это время из резонатора послышался звук отворенной двери, но не железной двери клетки, а обыкновенной деревянной.
Снова раздался громкий призыв на помощь:
— Ах, несчастный… пустите меня… Ведь я профессор Гарген… Что, вы не узнаете меня?
Затем последовали звуки ожесточенной борьбы.
— На помощь… он сошел с ума… он убивает меня… — слышалось среди борьбы, — он душит меня, никогда не узнают кто мой убийца… Это…
Но вдруг прозвучал слабый звон и фонограф замолк окончательно.
— Как жаль, — воскликнула мисс Долли, — что аппарат замолк как раз в то время, когда несчастный хотел назвать своего убийцу. Однако, судя по тому, что я слышала, нет никакой связи между убийствами в Новом Орлеане и тайной Монки-Гома. Теперь же я должна спешить в Новый Орлеан.
Когда мисс Долли прибыла в свою гостиницу, то швейцар тотчас же ей вручил спешную депешу.
Долли поспешно вскрыла телеграмму, и ее глаза наполнились слезами.
Не говоря ни слова, она стремительно выбежала из гостиницы, села в кэб и приказала кучеру возможно быстрее ехать на вокзал.
Вот что она прочла в депеше:
«Флора сегодня на балконе подверглась нападению, и ее душили. Жива, но сошла с ума».
Глава V. Нападение в ванной комнате
Едва лишь мисс Долли успела выйти на перрон вокзала в Новом Орлеане, как позади нее раздался голос:
— Я предчувствовал, что вы, мисс Долли, тотчас же приедете по получении моей депеши.
Когда мисс Долли обернулась, она увидела перед собой Фреда Флинта.
Долли была поражена происшедшей с ним переменой.
Лицо Флинта ясно отражало следы тревог, пережитых им в последние дни. Темные круги окаймляли его глаза. И весь его вид свидетельствовал о проведенных им бессонных ночах.
Когда они вышли на улицу, мисс Долли обратилась к Флинту:
— Ну, теперь прошу рассказать мне все происшествия последних дней.
Флинт тотчас исполнил ее желание.
— Слушайте же, мисс Долли. В воскресенье я и Флора сидели на балконе нашей виллы. Желая закурить, я вынул свой портсигар, но он оказался пустым. Тогда я пошел в кабинет за сигарами.
Мой кабинет помещается рядом со столовой, к которой примыкает балкон. Я оставил двери открытыми.
Я стоял перед шкафом и вкладывал ключ в замок, когда услышал душераздирающий крик.