Страница 26 из 38
Однажды утром в своей спальне был найден убитым банкир Джемс Готш. Горло несчастного было почти раздавлено, с такой силой убийца душил свою жертву. Так же, как в других подобных случаях, и здесь были похищены все драгоценности и, кроме того, была сорвана и пропала железная касса, которая была привинчена к полу под кроватью банкира.
Я не верил собственным глазам, когда увидел, какой чудовищной силой должен был обладать преступник. Винты были вырваны, и исчезла касса, имевшая огромный вес.
И вот, все наши усилия открыть преступника до сих пор остаются бесплодными.
— Я принимаю на себя обязанность разрешить тайну Нового Орлеана, — прервала мисс Долли молодого чиновника, — хотя судя по вашему рассказу, м-р Блюнт, дело мне представляется чрезвычайно трудным. Однако, уже семь часов вечера, и я должна возвратиться в гостиницу, чтобы переодеться, — продолжала мисс Долли. — Я приглашена сегодня на ужин к м-ру Флинту.
— О! к хлопчатобумажному королю Флинту? — воскликнул мэр Нового Орлеана. — Как же вы познакомились с ним?
— Несколько лет тому назад я задержала его кассира, который с доверенными ему деньгами бежал на запад, — ответила мисс Долли. — М-р Флинт узнал о моем приезде в Новый Орлеан и сегодня рано утром прислал мне приглашение на ужин.
Карета мисс Долли остановилась перед роскошной, ярко освещенной виллой.
Когда мисс Долли поднялась наверх, то перед ней появилась очаровательная молодая женщина в простом домашнем костюме.
— Добро пожаловать, мисс Долли, — воскликнула эта дама. — Я уже давно вас поджидаю.
Волны света засияли из-за отворенной двери, и Долли вступила в сравнительно довольно скромно меблированную комнату.
Посреди комнаты стоял стол, приготовленный к ужину. Однако незаметно было особенно изысканной роскоши: напротив того, все обнаруживало простые вкусы и заботливую руку хозяйки дома.
— Вы ведь меня еще не знаете, — сказала хозяйка, приглашая мисс Долли занять место. — Я всего только три года замужем. Я должна буду просить вас извинить моего бедного Фреда, — продолжала дама. — Он крайне сожалеет, что не мог вас встретить. Ранее половины десятого он не имеет возможности отлучиться из своей конторы.
Мисс Долли ничего не ответила. Ее взоры были прикованы к великолепной большой картине масляными красками, которая висела на стене комнаты. На этой картине была изображена молодая прекрасная женщина в костюме наездницы, которая стояла на горячем черном коне, скачущем по узкой тропинке.
Супруга миллионера Флинта заметила внимание, с каким Долли разглядывала эту картину.
Улыбка пробежала по ее губам, и она спросила:
— Почему вы так внимательно смотрите на эту картину, мисс Долли?
— Если я не ошибаюсь, то это, должно быть, ваш портрет, — ответила молодая девушка.
— Да, вы не ошиблись, — воскликнула дама. — Да, это я. Я должна вам сознаться, мисс Долли, что еще до своего замужества я была наездницей в цирке.
В это время мой теперешний муж, Фред, стал каждый вечер посещать цирк. Однажды, по окончании представления, он выразил желание проводить меня. Но вдруг он привлек меня к себе и запечатлел жаркий поцелуй на моих губах.
Уже со следующего вечера я прекратила опасную езду по узкой тропинке. Фред уплатил огромную неустойку, предусмотренную в моем контракте с дирекцией, а несколько недель спустя я была его законной женой.
По истечении года у нас родилась дочка, которой мы дали имя — Мабель.
Однако, постойте… я слышу приближение кареты… неужели это Фред?
С этими словами жена миллионера подбежала к окну.
— Действительно, это он! — радостно воскликнула она.
— Он уже подымается по лестнице.
Спустя несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге появилась высокая величественная фигура хлопчатобумажного короля Флинта.
Флинт сердечно приветствовал мисс Долли и затем обратился к жене.
— Мы можем немедленно приступить к ужину, Флора, — сказал миллионер. — Я страшно голоден.
По окончании ужина, Флинт закурил сигару и начал беседу.
— Да, мисс Долли, — сказал он, — когда я был одиноким, то дела не доставляли мне никакой радости. Я не знал — для кого, собственно, я работал. Теперь же я тружусь ради моей милой маленькой Мабель. Однако, вы еще не знакомы с моей дочуркой, — добавил Флинт. — Вы будете в восхищении, когда увидите моего белокурого ангела.
Флора встала и сделала знак мисс Долли следовать за ней. Флинт также пошел с ними.
Достигнув спальни ребенка, жена миллионера почти бесшумно открыла дверь. Глубокий мрак царил в комнате.
— Я сейчас зажгу электрическое освещение, — прошептала Флора, — и мы тихо проберемся к постельке…
Флора не успела докончить своей речи. Вдруг мисс Долли оттолкнула ее в сторону и вскочила в комнату.
— Света… скорей света… разве вы не слышите, как звякнуло окно… ах, уже поздно!..
Громкий крик молодой девушки сопровождался звуком выстрела.
Флинт дрожащими пальцами нажал электрическую кнопку и увидел мисс Долли, стоящую посреди комнаты с еще дымящимся револьвером в руке. Ее взоры с выражением ужаса были обращены на широко открытое окно.
— Что здесь случилось? — воскликнул Флинт, подбегая к Долли.
Но прежде, чем мисс Долли успела ответить, послышался крик безумного ужаса из уст Флоры.
Возле маленькой детской кроватки лежала на полу жена Флинта и держала в руках покрытое кровью тело своего ребенка.
Ужасно было видеть выражение горя несчастного отца!
Рыдая, он упал на пол и рвал на себе волосы.
Спустя несколько минут, появились слуги, и с их помощью мисс Долли удалось удалить родителей от тела ребенка и несколько успокоить их.
Вскоре появился комиссар Блюнт.
— Что я слышал, мисс Долли, — произнес чиновник, вбегая в комнату. — Убийство в доме миллионера Флинта?
— Совершенно верно, м-р Блюнт, — ответила Долли. — Вот, видите ли, этот ребенок убит почти что на моих глазах. Тупым орудием у него раздроблена головка.
Мисс Долли поспешила познакомить чиновника с обстоятельствами происшествия.
— Мои глаза быстрее привыкают к темноте, чем глаза м-ра Флинта и его жены, — продолжала она, — а также не может ошибаться мой изощренный слух. Поэтому я тотчас заметила чье-то присутствие в комнате.
Вдруг я услышала треск, подобный тому, какой происходить при ломании костей. Потом я заметила, что обе створки окна были открыты.
Тогда я вбежала в комнату и крикнула, чтобы зажигали свет. Но прежде, чем мое требование было исполнено, мимо меня проскочила какая-то фигура.
Я увидела, как эта фигура вскочила на подоконник, и мне послышалось дикое рычание… Тогда я выхватила из кармана свой револьвер и выстрелила. Однако фигура успела скрыться.
— Позвольте мне взглянуть на труп, — сказал чиновник. — Ах, что это такое?., знаки удушения! — воскликнул он в ужасе.
— Я это предполагала, м-р Блюнт, — спокойно сказала Долли. — Теперь опять мы имеем дело с тем самым таинственным убийцей, который уже в продолжение двух месяцев приводит в ужас Новый Орлеан.
Затем мисс Долли обратилась к м-ру Флинту:
— Разрешите мне, во время пребывания в Новом Орлеане, быть вашей гостьей, жить у вас в доме?
Миллионер с радостью изъявил согласие на просьбу Долли.
Глава IV. Фонограф в роли свидетеля преступления
Итак, мисс Долли поселилась на Авеню-Парк, в доме миллионера Флинта.
Она не желала беспокоить удрученных горем родителей и, большей частью, проводила время у себя в комнате, стараясь найти разгадку таинственного преступления.
Она удивлялась той быстроте и ловкости, которые обнаружил преступник, прыгнув за окно и бесследно скрывшись; кроме того, при этом он издавал свирепое рычание.
Найденный в руке убитого ребенка клочок коричневой шерсти еще более укреплял убеждение Долли в том, что преступление было совершено не человеком, а большой обезьяной.
Однажды молодая девушка в глубокой задумчивости стояла у окна.