Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 20



Совсем растерявшись, я удивленно смотрела на мужчину. Его одежда была невероятно чуднóй и старомодной. Очень-очень старомодной! На нем был длинный темный камзол с жилетом под ним, галстук (или, может, это белая косынка, повязанная на шее) и черные сапоги до колен. Возможно, он ехал на какой-то карнавал? Или, быть может, на тематическую свадьбу?

Я наблюдала за парнем, пока он с обеспокоенным выражением лица слезал с коня.

– У вас все в порядке, сеньорита? – спросил незнакомец, присев возле меня на корточки.

Мужчина искал глазами что-то вокруг. Так же, как и я, он ничего не увидел там, кроме дерева, камня и меня, лежащей на земле. Он снова взглянул мне в лицо, потом оглядел всю и покраснел, увидев мои ноги. Быстро отвел взгляд и растерянно посмотрел мне прямо в глаза.

– У вас все в порядке, сеньорита? – повторил незнакомец.

– Что-о? – жалостливо пробормотала я. У меня очень кружилась голова.

– У вас рана, и она сильно кровоточит. – Незнакомец протянул руку к моей голове, но не дотронулся до нее.

Я была настолько растеряна, что даже не заметила теплой жидкости, выступившей из раны на виске.

– Ай! – простонала, ощупывая голову. Она немного побаливала.

Значит, это был не сон! И не кошмар.

– Что случилось? Кажется, вы напуганы и… ваша одежда… хм…

– Где город? – еле слышно осведомилась я.

– Тот, откуда вы приехали? – он втянул голову в плечи.

– Как я сюда попала? Как все исчезло так быстро? Где люди?.. – спрашивала я, вцепившись обеими руками в воротник его камзола.

Я снова оглянулась, пытаясь найти логическое объяснение происходящему, между тем по-прежнему ничего не увидела вокруг, лишь сельский пейзаж. Я была слишком напугана, чтобы понять хоть что-то. Парень немного опешил от моей реакции. Но, если честно, что еще я могла сделать, кроме как нападать?

– Лучше отвезти вас ко мне и вызвать врача. Потом я приведу в порядок экипаж и доставлю вас домой.

Он очень пристально и как-то странно смотрел на меня. Взгляд был невероятно пронзительным. У меня закружилась голова. Я сразу же отпустила его камзол.

Врач – это хорошо. Возможно, он посоветует что-нибудь, что вынудит меня очнуться или отойти от этой попойки как можно быстрее.

– Я могу помочь вам встать, сеньорита? – Мужчина протянул руки, чтобы я оперлась на них.

Я согласилась, не сомневаясь, что не смогу встать на ноги самостоятельно. Казалось, мои колени сделаны из желатина. Я протянула руки к его ладоням, когда до меня наконец стал доходить смысл его слов.

– Экипаж?

– Возможно, благоразумнее будет, чтобы сначала вас осмотрел доктор Алмейда. Рана на голове может быть очень опасной.

– Ничего страшного, – твердо сказала я. – Не знаю, как это произошло. Ты тоже видел тот свет? – спросила обеспокоенно, поскольку хотела найти хоть какой-то смысл в происходящем.

Незнакомец казался растерянным.

– Свет? Вы имеете в виду свет солнца?

– Нет! – я покачала головой. – Непереносимый белый свет, из-за которого все исчезло!

Он тоже покачал головой словно в замедленной съемке.

Значит, я единственная, кто видел это?

– По-моему, вы несколько ошеломлены. Давайте поедем ко мне домой. Вы немного отдохнете, а после разговора с врачом обещаю сделать все возможное, чтобы помочь вам, хорошо? – сказал он тихим хриплым голосом, пристально глядя на меня и не оставляя мне никакого выбора.

У меня действительно не было вариантов.

– Хорошо, – пробормотала я.

Он протянул ко мне руки, помогая встать.

– Очень неблагоразумно для столь молодой сеньориты находиться одной в таком месте, особенно в такой одежде. – Он приобнял меня за талию и, поддерживая, повел к лошади.

От его прикосновения у меня возникло какое-то странное чувство. Это было как дежавю, словно мы уже были знакомы. Я чуть не потеряла равновесие.

– Почему ты так одет? – спросила, касаясь его камзола. – Ты едешь на праздник?

Должно быть, на его лице была написана такая же растерянность, как и на моем.



– Я возвращаюсь из дальних странствий, – ответил он наконец.

Путешествовать верхом на лошади в такой одежде? Он что, сумасшедший?

– Ты не думаешь, что было бы лучше одеться во что-нибудь более удобное? И почему ты едешь верхом?

Он удивился еще больше.

– Полагаю, одет я вполне уместно, сеньорита. И предпочитаю ездить верхом. Так намного быстрее, чем в экипаже. – На его губах заиграла едва заметная улыбка, а внутри у меня все сжалось. – Конечно, я знаю, это не очень благоразумно с моей стороны. За последнее десятилетие многое изменилось. Думаю, со всеми этими разбойниками и мошенниками, которые нападают на одиноких путешественников, теперь уже не столь безопасно, как раньше, – он бросил на меня многозначительный взгляд.

– О нет, что ты! Никаких нападений. Я не знаю, что со мной произошло.

Мы подошли к коню, и я остановилась. Его рука все еще лежала у меня на талии.

– Вот только я была на площади, а уже через секунду очутилась на этом… поле, и все – пф-ф! Исчезло.

– Уверен, вы все вспомните, как только у вас в голове прояснится. Но думаю, на вас напали бесчестные грабители. Лишь этим можно объяснить тот факт, что они оставили даму в таком состоянии! – Он отвел взгляд.

– Каком состоянии? – спросила я, смущенная осуждающим тоном его голоса.

– Ваша одежда, сеньорита, – пробормотал мужчина. – Мне с трудом верится… такая дерзость этих варваров!

– А что не так с моей одеждой? – Я посмотрела на себя, желая убедиться, что вещи еще на мне и не исчезли вдруг вместе с остальным. На юбке и коленях было немного травы с газона, но, кроме этого, все нормально. По крайней мере, с одеждой.

– Как я уже сказал, все очень быстро поменялось. И я не считаю благоразумным, если кто-то еще увидит вас почти без… – он откашлялся и настолько понизил голос, что я его едва слышала, – …одежды.

– Как это «без одежды»? – Гром и молнии, о чем говорит этот сумасшедший?

– Не беспокойтесь об этом. Элиза подберет вам какое-нибудь убранство. – Незнакомец деликатно подтолкнул меня к лошади.

Я отступила назад, освобождаясь из его объятий.

– Знаешь что? У меня все круто! – Я не знала, что это был за сумасшедший, но у него, без сомнения, помутился рассудок. – Я собираюсь разобраться, каким образом попала сюда, а потом вернусь домой. Однако помощь мне пригодится, юноша.

Я отвернулась в другую сторону, чтобы быть подальше от этого странного мужчины, и тут же застыла неподвижно. На дороге появился экипаж. Настоящий экипаж, деревянный, запряженный двумя лошадьми, с одетым в забавный костюм кучером, сидящим почти на крыше.

– У вас парад или что-то в этом роде? – спросила я, наблюдая за приближением экипажа.

– Парад?

Я обернулась посмотреть на него. Он встревоженно вглядывался в карету.

– Это парад. Куда едет эта древняя штуковина?

– Экипаж? Он не древний! Он принадлежит семье Альбукерке, они недавно купили его. Старая карета создавала им много проблем.

Я уставилась на незнакомца, пытаясь найти смысл в его словах.

– Новая? – насмехалась я. – Эта штуковина? Ей как минимум двести лет!

Он поморщился, а потом удивленно вскинул брови.

– Уверяю вас, экипаж новый. Его сделали всего несколько месяцев назад.

– А-а-а, понятно. Он вроде как коллекционный.

– Коллекционный? Вроде как? Сеньорита, думаю, вы сейчас немного дезориентированы. Вам станет легче после того, как вас осмотрит доктор Алмейда. Итак…

Экипаж остановился на дороге, а из маленького бокового окошка высунулась голова в цилиндре.

В цилиндре!

– Все в порядке, сеньор Кларк? У вас какая-то проблема? – спросил мужчина с пухлым лицом и огромными усами, осматривая меня с ног до головы. Он некоторое время таращил на меня глаза и, глядя на мои ноги, покраснел.

Стоявший рядом со мной парень сделал шаг вперед, заслоняя от меня живописный вид.

– На эту девушку напали, сеньор Альбукерке. Я отвезу ее к себе домой. У бедняжки рана на голове, – ответил он немного резко. Раньше, когда он говорил со мной, его голос был таким бархатным…