Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 69

- Ох, сэр, - ласково промолвила она, кладя худенькую ладонь на его плечо, - могу ли я чем-то вам помочь?

- Не стоит вам обо мне беспокоиться, мадам, - храбро сказал Питер, - есть и другие причины для тревог.

Розамунда непонимающе наклонила голову.

- Прошу прощения?

- Мой лорд в опасности, не я. И он так упрям, что не хочет признавать этого!

Розамунда закусила нижнюю губу.

- Сэр, о чем вы говорите?

- Вы ведь знаете, что кто-то покушается на жизнь лорда Хьюго, верно?

- Хотите сказать… - Розамунда испуганно распахнула глаза. – Хотите сказать, тот шип под седлом был…

- Кто-то подсунул чертополох, а сегодня утром кто-то сбросил огромный камень с крыши прямо на лорда! – сообщил Питер. – Кто-то пытается убить его.

- Но зачем кому-то его убивать? – недоумевала девушка. – Такой благородный человек не может иметь врагов…

- Да, но, боюсь, его врагом может оказаться тот, кого лорд Хьюго даже не подозревает, - удрученно повесил голову Питер. Розамунда, пристально вглядываясь в его лицо, вдруг с шумом вдохнула, точно что-то поняла. Ее рука упала с его плеча и взлетела к ее губам.

- О, нет, - задохнулась она. – Нет, разумеется, нет!

- Боюсь, это так, - промолвил Питер убито. – Видит бог, хотел бы я, чтобы все было иначе, но у нее есть и мотив, и возможность…

- Нет, я не верю, что это она! Все говорили, что это была она, когда лорд Джоффри… - Розамунда осеклась, встретившись с Питером взглядом. – Нет! Вы полагаете… Вы правда считаете, что она убила лорда Джоффри, а теперь хочет прикончить и его сына.

- Хотелось бы мне, чтобы это было не так, - мрачно произнес Питер, - но я всерьез переживаю…

- Но почему? – вскричала Розамунда, не дослушав его. – Зачем ей убивать его?

- Мадам Розамунда, она не такая, как другие женщины, - задумчиво сказал Питер, и морщина прорезала его лоб, когда он сдвинул брови. – Я видел ее, приставляющую нож к горлу лорда Хьюго, она связывала его, точно поросенка…

- Но убить мужа!

- Финнула Крейс – не из обыкновенных женщин, от нее нельзя ожидать обыкновенного поведения, - слуга покачал головой. – Нет, мадам Розамунда, я бы назвал Финнулу Крейс опасной женщиной, очень опасной.

Розамунда с трудом сглотнула вставший в горле комок.

- Оа лучший стрелок во всем Шропшире, это правда…

-…и она не хотела выходить замуж, потому что это помешает ей охотиться…

-…и я видела ее, выходящую в одиночестве из дома. Она могла подложить чертополох под седло после ужина!

- Я нигде не мог найти ее утром, когда с крыши упал камень!

- О! – Розамунда прижала ладони к губам. – О, это ужасно!

- Но что мы можем сделать? – Питер опустил голову. – Шериф ни за что не арестует ее, он примет ее сторону в любом случае. А я… Я боюсь за жизнь своего лорда, мадам, - он обхватил голову руками.

- Да, - тихо согласилась Розамунда, - мне известно, что шериф защищает Финнулу. Он слишком очарован ею.

- Тогда все потеряно, - обреченно изрек Питер. Но Розамунда, которая почти целый год убеждала отца позволить ей выйти за Роберта, не собиралась сдаваться так легко.

- Нет, - твердо сказала она. – Не все потеряно. Предоставьте это мне, сэр.

- Вам? – Питер изумленно взглянул на нее. – Но вы ведь… Вы ведь хрупкая девушка, мадам. Как вы сможете ее остановить?

- Подождите, - прищурилась Розамунда. – Подождите, и вы все сами увидите.



И Питер кивнул, давая слово так и поступить.

Глава 19

Обещанный Финнулой сюрприз оказался не таким, какого ожидал Хьюго. Во всяком случае, не совсем таким.

Когда пара вернулась в поместье, их встретила миссис Лавер, которая с хитрой улыбкой сообщила им, что все в порядке. Хьюго, будучи не в настроении для тайн и загадок, нахмурился и, заявив, что его жена пока что будет предоставлена сама себе, отправился принимать ванную, чувствуя себя запачканным не только снаружи, но и изнутри. Он не ответил ни на один вопрос Финнулы о словах Питера по дороге, и теперь удалился в крайне мрачном настроении.

Поднявшись в свою спальню и распахнув дверь, Хьюго замер. Пусто. За дверями его встретили лишь голые стены и полное отсутствие какой бы то ни было мебели. Что, теперь и его вещи тоже стали частью костра, так желаемого Финнулой?

Спустившись вниз, мужчина немедленно направился в кухню, где миссис Лавер наводила порядок. При его появлении слуги почтительно склонили головы.

- Где, - прорычал он, - все мои вещи?

- Полагаю, что там же, где и ваша жена, милорд, - учтиво отозвалась экономка.

- И где моя жена? – сердито осведомился Хьюго.

- В спальне лорда, где и пристало быть благородной леди.

Хьюго скривился. Если ему не дадут внятный ответ сию же секунду, его, наверное, хватит удар… К счастью, миссис Лавер, похоже, прочитала эту мысль на его лице, и мягко улыбнулась.

- Леди Финнула велела перенести все ваши вещи в спальню вашего отца, милорд. Очень великодушный поступок с ее стороны, полагаю, если учесть то, что произошло в последний раз, когда она была там. Но она решила, что вам будет это приятно…

Мужчина развернулся и пошел прочь прежде, чем миссис Лавер успела закончить. Он дошел до спальни отца, в которую не входил с тех пор, как покинул Стивенсгейт десять лет назад, и, чуть помедлив, толкнул дверь.

Его кровать стояла там же, где раньше была кровать его отца, напротив камина и ряда огромных окон над ним. Его шкаф стоял на месте шкафа отца, книжные полки висели на стенах, а медвежья шкура лежала у огня, на ней уютно устроился Толстый Луи. Услышав шаги, пес поднял голову, но затем вновь опустил ее на огромные лапы, увидев, что в комнату вошел Хьюго. Финнула переодевалась, снимая лавандовое платье. Оглядевшись, Хьюго с облегчением понял, что кожаных штанов поблизости не наблюдается.

- Это ты шумел там, внизу? – поинтересовалась она, снимая платье через голову. Сорочка, надетая под ним, слегка перекрутилась и приподнялась, обнажая стройные ноги. – Не очень-то приятно слышать упоминания о себе, сделанные таким тоном, - рассмеялась девушка.

- Я подумал… - Хьюго помолчал, наблюдая за тем, как она вынимает из сундука и расправляет желтое платье. Шарф с изумрудом, данный ей им, по-прежнему был на шее девушки, камень поблескивал у нее на груди. – Я подумал, что ты и мои вещи отправила в костер.

- Да? – Финнула разгладила глубокую складку на платье. – Я сказала, что ты поступил глупо, женившись на мне, но не говорила, что я глупа. Зачем мне сжигать твои вещи? Это лорда Джоффри я ненавидела.

Хьюго подошел к ней.

- И ты вынесла из его комнаты все, чтобы освободить место для меня?

- Ты сказал, что в твоей спальне холодно зимой. И она слишком мала для тебя одного, не говоря уж обо мне. Вот я и подумала, что будет лучше перебраться сюда, - Финнула подняла платье, чтобы надеть его, но Хьюго остановил ее. Девушка вопросительно взглянула на него.

- Милорд? Вам не нравится это платье?

Хьюго оценивающе оглядел платье.

- Нравится, даже очень, но ничто не сравнится с его отсутствием.

Он ловко обхватил жену за талию и притянул к себе. Финнула насмешливо приподняла бровь.

- Ты ведь собирался принять ванную, - напомнила она.

- Нет ни единой причины, по которой я должен делать это в одиночестве, - он широко улыбнулся. – У вас будут какие-то возражения, миледи?

Финнула расхохоталась.

- Ни единого возражения, милорд.

Глава 20

Если на свадьбу Хьюго и Финнулы собралась не вся деревня, то в поле, поглазеть на костер, пришли абсолютно все. Во всяком случае, Хьюго именно так и казалось. Он был поражен числом людей, желавших увидеть, как вещи его отца превратятся в пепел, и был смущен тем, что его отца невзлюбила практически вся деревня. В поле этой ночью вышел каждый, начиная отцом Розамунды, главой деревни, и заканчивая Толстой Мауд, местной проституткой, которая поприветствовала Хьюго игривой улыбкой, несмотря на свои почтенные года.