Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 260 из 266



Хоть любовь и рождается от взгляда на красивый предмет, | Глаз все же не может удовлетворить влюбленного, | Ведь, тщась порадовать ту, кому он служит, | Преуспеет он в этом лишь прикосновением (фр.).

Испанец и его слуга.

Худ. А. Босс, Питер ван Молль (Mol, Pieter van; 1599–1650).

Эстамп. 1640. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: ГОСПОДИН. Если признаки совершенного человека — красота, красноречие, изящество, славные подвиги, смелость, знатность и добродетель, тогда, скажу не хвалясь, счастье мое безоблачно, ибо среди дарований, какими меня наградил Господь, я не вижу ничего сравнимого со мною самим. | А голос мой под стать прекраснейшему виду — заставит вздрогнуть и китайского императора, и Великого Могола, и даже бога Марса; а уж Амур мне так подвластен, что стоит мне удостоить взглядом красавицу, как та сразу оказывается моей рабыней.

СЛУГА. Верьте речам его [, верьте], а если уразуметь ничего толком не можете, так пусть больше поведают те, кто знаком с ним.

Человек лукавый.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1650–1652. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: «Не вижу я иной причины, кроме прихоти гравера, в изображении мечтателя сего лукавцем хитрым. Ибо, если и вошло в него зло, — то не через тех ли опасных животных, что способны обманывать самых хитроумных зверей? Все, что в нем порочного, не есть его истинная сущность; если он и лукав, то лишь по одежке».

Кондитер.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: Здесь так аппетитно, | Есть самые разные лакомства, | И здесь продают, на радость вкусу, | Всевозможнейшие товары. | Здесь каждый работает в свой черед, | Каждый приложит руку к выпечке: | Один споро месит тесто, | Другой сажает его в печь. | Здесь обретают за деньги | Пирожные и тарталетки, | Пироги из слоеного теста, | Бисквиты и пампушки с кремом. | В этой лавочке разные вкусности | Соблазняют на свой манер | Девочек и мальчиков, | Кормилиц и служанок.

Кровопускание.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: «Ну же, сударь, смелее, делайте ваше дело, | Я буду держаться молодцом, трите, вяжите | И, конечно, отворите как следует. | Ага, этот кровавый бульон, кажется, вас удивляет. | О, как кровопускание проясняет ум | И освобождает кровь от вредного застоя. | О нежная рука, о приятный укол — | От одного воспоминания меня бросает в жар. | Какую легкость дарит мне выпускание малой толики крови! | Всем лекарствам предпочитаю я пускание крови. | Я чувствую, как силы возвращаются ко мне. | Если вы признаете, что это пошло мне на пользу, | Повторите снова — во мне достаточно храбрости, | Я выдержу столько раз, сколько вы пожелаете».

Жена, которая побивает мужа.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: Взгляните только на эту мартышку, | Чья похоть не уступает ее жестокости: | Вот она измывается над бедным дурнем, | Который ей муж разве что по названию. |

«Ну-ну, господин плут, — говорит она ему, — | Нечего тут кривить злобные рожи, | Ведь в руках моих — ключи, | Которыми я разобью вам голову». |

Этаким-то безобразием | В сяк был бы потрясен: | Сестра лупит брата, | А курица преследует петушка. |

Меж тем повесе-полюбовнику — одна забава: | Он давненько ждет-поджидает бабенку в ее постели, | Любуясь сей чудной ссорой, | И знай помалкивает, оценивая тумаки [, какими она потчует супруга].

Новобрачная отходит ко сну.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1635. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: Новобрачная. Не спешите так — | Я сама умею раздеваться, | И меня возмущает, что столько народу | Собирается, когда девушка ложится спать.

Женщины. Зачем все эти церемонии? | Вы думаете, она столь дурно воспитана, | Чтобы позволить мальчикам | Одевать ее в рубашку?

Невеста. Позвольте мне без дальних слов | Выставить отсюда вас всех, | Ведь я буду заниматься таким делом, | С которым я справлюсь без вашей помощи.

Продавец крысиных ядов.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1640. НБФ. ОЭ.



________________

Подпись: Идальго, под которым земля дрожала в боях, теперь ходит и покрикивает: «Продаю крысиную смерть!»

Продавец ликеров.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1640. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: «Тот, кто чувствует недомогание, у кого болит сердце, голова, зубы, — примите двойную порцию моего крепленого!»

Трубочист.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1640. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: «Наше дело — прочищать дымоходы сверху донизу; знайте же: нас не только дым, но и огонь не берет!»

Слепец.

Худ. А. Босс. Эстамп. 1640. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: «Чего уж там — слепец я, несчастье мое — жить, ничего не видя. Каждый шаг мой мне самому опасен, а потому и завишу всецело от палки и моей собаки».

Продавщица тесьмы.

Худ. Н. III де Лармессен.

Эстамп. 1695–1696. НБФ. ОЭ.

Трактирщик.

Худ. Н. III де Лармессен.

Эстамп. 1695–1696. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: «Поработали всю недельку — оставьте дома горести и хлопоты, отправляйтесь-ка пошалить в соседнюю деревеньку, там вас ждет лишь одна забота — выпить да сплясать!»

Детство.

Худ. Н. IV де Лармессен, Николя Ланкре (Lancret, Nicolas; 1690–1743).

Эстамп. 1730–1731. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: О забавы невинной поры, | Когда ни забот, ни хлопот, — | Вспоминая о вас, завидуешь детскому счастью! | Чем больше [с годами] узнаёшь, тем реже радуешься.

Молодость.

Худ. Н. IV де Лармессен, Н. Ланкре.

Эстамп. 1730–1731. НБФ. ОЭ.

________________

Подпись: Думаете, юность жаждет явить | Свои дарования в жестоких битвах? | О нет — всякий хочет выглядеть победителем в глазах любовницы | И на том ристалище, где торжествует одна лить любовь.