Страница 266 из 266
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
Принц сел верхом на коня и поспешно пустился в путь…
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
Принц хотел одного — мурлыкать с Белой Кошкой…
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
«Я, — возразила Белая Кошка, — приказала устроить морское сражение между кошками и злыми окрестными крысами».
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
«Государь, — отвечала принцесса, — я явилась сюда не затем, чтобы отнять у вас королевство, которым вы правите так достойно».
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
Два старших принца везли в корзиночках двух собачек…
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
Орлица в отчаянии накинулась на похитителей…
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
Возле гнусного Карлика выросли два индюка размером с двух великанов…
(Худ. Геннадий Спирин. 1990).
Мари-Катрин д’Онуа, урожденная Лё Жюмель де Барнвиль.
Бюст. Скульптор Кристиан Шампань (Champagne, Christian). 2004.
Сад Личностей. Онфлёр (Нижняя Нормандия, Франция).
Комментарии
1
Примечание от верстальщика: файл дополнен иллюстрациями, не включенными в данное издание; в структуре буклет-приложение обозначен как «Приложение — Буклет (Дополнительные иллюстрации)».
По тесту даны ссылки на иллюстрации, включенные в издание (см. «Список иллюстраций»).
2
Въ изданiи б: «купидону».
3
Тамъ же: «зефиръ».
4
Тамъ же: «кфартецiпи».
5
Тамъ же: «скорбуна».
6
Тамъ же, вместо «малинкихъ» стоить «малчековъ».
7
Тамъ же: «меня зовутъ».
8
Тамъ же: «вырезалъ сiи слова…»
9
Тамъ же: «оноb гродъ».
10
Речь идет об основанной в 1599 году знатным венецианским аббатом Федерико Корнаро «Академии приютившихся (под оливой)» (Ricoverare — ит. давать приют), принимавшей в свои ряды и прославленных талантливых женщин.
11
Данная сатира дважды переводилась на русский язык — в 1821 г. С. Аксаковым (см.: Буало 1821) и восемь лет спустя Н. Телепневым (см.: Буало 1829). Однако ни в одном из этих переводов не сохранены строки о том, как молодая жена сначала позволяет себе поведение в духе героинь Мадлен де Скюдери, а затем превращается в модного критика. Ср. в оригинале:
12
Подробно о тексте Бюсси-Рабютена см. в монографии Н. Пахсарьян (см.: Пахсарьян 1996). Сам текст недавно опубликован на русском языке (см.: Бюсси-Рабютен 2010).
13
Ср. в оригинале:
14
15
В файле — полужирный — прим. верст.
16
При составлении данного материала автор использовал издание «Воспоминаний о путешествии в Испанию» (см.: Aulnoy 2005).
17
Сост. М. А. Гистер.