Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 266 из 266



(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

Принц сел верхом на коня и поспешно пустился в путь…

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

Принц хотел одного — мурлыкать с Белой Кошкой…

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

«Я, — возразила Белая Кошка, — приказала устроить морское сражение между кошками и злыми окрестными крысами».

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

«Государь, — отвечала принцесса, — я явилась сюда не затем, чтобы отнять у вас королевство, которым вы правите так достойно».

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

Два старших принца везли в корзиночках двух собачек…

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

Орлица в отчаянии накинулась на похитителей…

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

Возле гнусного Карлика выросли два индюка размером с двух великанов…

(Худ. Геннадий Спирин. 1990).

Мари-Катрин д’Онуа, урожденная Лё Жюмель де Барнвиль.

Бюст. Скульптор Кристиан Шампань (Champagne, Christian). 2004.

Сад Личностей. Онфлёр (Нижняя Нормандия, Франция).

Комментарии

1

Примечание от верстальщика: файл дополнен иллюстрациями, не включенными в данное издание; в структуре буклет-приложение обозначен как «Приложение — Буклет (Дополнительные иллюстрации)».

По тесту даны ссылки на иллюстрации, включенные в издание (см. «Список иллюстраций»).

2

Въ изданiи б: «купидону».

3

Тамъ же: «зефиръ».

4



Тамъ же: «кфартецiпи».

5

Тамъ же: «скорбуна».

6

Тамъ же, вместо «малинкихъ» стоить «малчековъ».

7

Тамъ же: «меня зовутъ».

8

Тамъ же: «вырезалъ сiи слова…»

9

Тамъ же: «оноb гродъ».

10

Речь идет об основанной в 1599 году знатным венецианским аббатом Федерико Корнаро «Академии приютившихся (под оливой)» (Ricoverare — ит. давать приют), принимавшей в свои ряды и прославленных талантливых женщин.

11

Данная сатира дважды переводилась на русский язык — в 1821 г. С. Аксаковым (см.: Буало 1821) и восемь лет спустя Н. Телепневым (см.: Буало 1829). Однако ни в одном из этих переводов не сохранены строки о том, как молодая жена сначала позволяет себе поведение в духе героинь Мадлен де Скюдери, а затем превращается в модного критика. Ср. в оригинале:

12

Подробно о тексте Бюсси-Рабютена см. в монографии Н. Пахсарьян (см.: Пахсарьян 1996). Сам текст недавно опубликован на русском языке (см.: Бюсси-Рабютен 2010).

13

Ср. в оригинале:

14

15

В файле — полужирный — прим. верст.

16

При составлении данного материала автор использовал издание «Воспоминаний о путешествии в Испанию» (см.: Aulnoy 2005).

17

Сост. М. А. Гистер.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: