Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 30

— Это выход… — криво улыбнулся Артур, поднимаясь со своего места. — Осталось найти того, кто одолжит нам материал для сравнения.

====== Ужин со старым другом ======

Это дело сводило Артура с ума, он не понимал, что делать и куда двигаться дальше и тот факт, что его брат может быть замешан в этом деле, только мешал. И все-таки инспектор не собирался отказываться от этого дела, напротив, он считал своим долгом раскрыть его.

— Придумал, где взять куклу работы твоего брата? — устало поинтересовался Крейг, собираясь уходить домой. Рабочий день давно уже закончился, так что полицейскому не терпелось поскорее попасть домой, к жене, поужинать и лечь спать. В отличии от своего более молодого коллеги он был человеком семейным, а потому предпочитал вести более размеренный образ жизни и без лишней необходимости не задерживаться в участке.

— Да… сегодня я встретил старого знакомого, с которым меня многое связывало в прошлом, — задумчиво произнес Артур, вспоминая о своей поездке вместе с Джоном. — Он обожает новые технологии, так что я уверен, что у него найдется хотя бы одна кукла.

— А если нет? Все-таки это дорогое удовольствие.

— Если нет, придется забраться в родительский особняк и выкрасть одну из кукол-слуг, что есть в нашем доме.

— Неужели ты собираешься пойти на преступление? — Крейг удивленно приподнял бровь. Он не ожидал когда-либо услышать подобные слова от безупречного инспектора Дрейка, который всегда ратовал за соблюдение закона при любых обстоятельствах.

— Фактически этот особняк принадлежит мне, я просто там не живу, — раздражено передернул плечами Артур, которому не нравилась такая постановка проблемы. — Так что это не преступление и даже не кража.

— Может быть, но я все-таки надеюсь на то, что твой друг согласиться помочь в расследовании. Не обижайся, но я считаю твоего брата безумцем…

— Я и сам так считаю, — тяжело вздохнул Артур, смотря на циферблат золотых карманных часов. Если он хочет успеть на ужин к Джону и его супруге, стоит поторопиться.

— Что ж, в любом случае удачи тебе и увидимся завтра, нам еще многое предстоит сделать по этому делу.

— Да, и в первую очередь получить ордер на обыск в особняке нашей жертвы и в его деловом офисе, — несмотря на все трудности, который возникли в расследовании запутанного дела об убийстве на кладбище, в голове Артура уже созрел пан того, что можно еще предпринять.

— Хорошо, я займусь этим прямо с утра, — с этими словами Крейг поспешил удалиться из кабинета.

Инспектор Дрейк тяжело вздохнул, глядя в след своему коллеге, жаль, что он не может так же, как он в конце рабочего дня выбросить все мысли о расследовании из головы и просто расслабиться. Для него это больше, чем банальное дело об убийстве — здесь замешан личный интерес, и даже честь его семьи. Мужчина не представлял, что будет делать, если выяснится, что все это дело рук его брата, а точнее его кукол. Сможет ли он отдать единственного родственника в руки правосудия или ему придется поступиться принципами? Артур не знал, как ответь на этот вопрос и не желал думать об этом. Сейчас для него самым главным было раздобыть куклу для сравнения и уже в зависимости от того, что он увидит, можно будет принять решение.

— Артур, я так рад, что ты принял мое предложение, — Джон крепко обнял старого друга, как это частенько делал в юности.

— Разве мог я поступить иначе?

Инспектор отдал свою трость и цилиндр кукле-дворецкому и следом за хозяином дома направился в уютную гостиную, где их ожидала молодая женщина. Мэри практически не изменилась со дня свадьбы, а именно тогда Артур видел её последний раз. Она была все такой же хрупкой брюнеткой, с наивным лицом и доверчивым взглядом, удивительно, как она смогла остаться прежней, несмотря на замужнюю жизнь.

— Дорогая, ты же помнишь Артура? — блондин, приобнял супругу. Сразу было видно, что этот брак был заключен по любви, а не из расчета, как это обычно бывало в богатых семьях. Хотя, возможно любовь и понимание пришли со временем, все-таки они уже шесть лет женаты





— Разве его можно забыть? — улыбнулась Мэри, поправляя выбившуюся из прически прядь. — Жаль, что вы не навещали нас так давно.

— У меня много работы, я и сейчас вырвался с трудом, — Артур поцеловал руку дамы, а после взглянул на Джона. — Да и то, я приехал не просто так, мне нужна помощь в расследовании, и я надеюсь на то, что старинный друг мне не откажет.

— Для тебя все, что угодно, но давайте пройдем к столу. Я не люблю обсуждать дела на голодный желудок.

— Я помню, ты всегда любил поесть, удивительно, как при таких привычках, ты умудрился не располнеть, — инспектор прошел, следом за другом в соседнюю комнату, где уже был накрыт стол. И снова слуг-людей заменили куклы, что было на руку Артуру.

— Я веду весьма активный образ жизни, много путешествую, веду бизнес и даже занялся поло.

— А не староват ли ты для этого? — рассмеялся инспектор, присаживаясь за стол. Этот разговор помог ему расслабиться и немного забыться, все было точно так, как в старые добрые времена, когда он был моложе и безрассудней.

— Староват? Не смеши меня. Мне всего тридцать восемь и мы с тобой ровесники, — Джона ни сколько не обидели слова друга, он и сам понимал, что возможно несколько инфантилен в своем поведении и желании не отставать от изменений в мире. Новые технологи, новые открытия, новые возможности — все это будоражило его воображение.

— Я помню, просто считаю, что немного серьезности, тебе не помешает.

— Может быть ты и прав, но я пока повременю с этим. Предлагаю выпить за встречу, надеюсь не последнюю, — хозяин дома поднял полный бокал вина, приветствуя гостя. — Нам определенно стоит чаще видится, кто знает, может тогда, ты проникнешься любовью к новым технологиям и перестанешь считать себя стариком.

— Ну, это вряд ли, — Артур пригубил вино, наслаждаясь его терпким вкусом.

— Не зарекайся, это весьма увлекательно, одни механические слуги чего стоят! — рассмеялся Джон, указывая на горничную, стоящую у стены, в ожидании указаний хозяина. — Они намного исполнительней людей и что немало важно, куклы не предадут, они четко выполняют поставленную перед ними задачу. Жаль, что пока что творения твоего брата не могут выполнять больше работы и нам по-прежнему приходится иметь дело с обычными слугами.

— Дорогой, не стоит так говорить, — Мэри укоризненно посмотрела на мужа. — Люди не так уж плохи. Многие служат в нашем доме не первый год и достойны уважения. Я бы не хотела заменять всех на механических слуг. Это будет ужасно, если эти создания, заменят людей... Ты сам подумай, что будут делать бывшие слуги и рабочие, оказавшись на улице? Если так пойдет дальше, то нищета и насилие воцарятся всюду!

— Это здравая мысль, — поддержал хозяйку дома Артур. — Кстати именно о куклах я и хотел с тобой поговорить. Можешь одолжить мне одну из них на время, мне нужно кое-что проверить.

— Одолжить? — Джон удивленно взглянул на друга. — А почему не попросишь об этом брата, он не откажет тебе в этом…

— Ричард ничего не должен знать… я не могу рассказать тебе все, но это очень важно для моего расследования.

— Хорошо, можешь взять садовника, все равно пока его работа не нужна, — после минутного молчания ответил блондин. — Но все-таки я надеюсь, что позже ты посвятишь меня в подробности этого таинственного расследования.

— Можешь не сомневаться, как только преступник будет пойман, ты будешь первым, кто узнает все подробности.

Дальнейший ужин проходил в тихой и спокойной обстановке, мужчины вспоминали прошлое, строили планы на будущее, старательно избегая тем связанных с работой инспектора и механических куклах. Артур даже пожалел, что раньше избегал встреч с друзьями. Возможно, время от времени ему, действительно, стоит отдыхать от работы и подумать о своей личной жизни, которая до сих пор не устроена. Но это все будет позже, сейчас самое главное найти убийцу.