Страница 49 из 76
ДАЙ МИНЬ (эпоха Южная Сун)
В НАЧАЛЕ ЛЕТА ГУЛЯЮ ПО ПАРКУ ЧЖАНЪЮАНЬ
Е ЦАЙ (эпоха Южная Суп)
УВИДЕЛ И НАПИСАЛ В КОНЦЕ ВЕСНЫ
ПРЕПОДОБНЫЙ ЧЖИНАНЬ (эпоха Южная Сун)
БЕЗ НАЗВАНИЯ
ЦАО БИНЬ (эпоха Южная Сун)
КОНЕЦ ВЕСНЫ
ЧЖУ СИ (1130–1200)
ЦВЕТЕТ ГРАНАТ
ДАЙ ФУГУ (1168–1248)
ЛУННОЙ НОЧЬЮ В ЛОДКЕ
Юлия Могилевер{28}
НАТАН АЛЬТЕРМАН (1910 — 1970)
НОЧЬ (БАЛЛАДА)
БУЛЬВАР ПОД ДОЖДЕМ
37
Пора «созревания слив» — то же, что и пора «желтой сливы» (Хуанмэй) — название сезона дождей. Приходится на пятый лунный месяц, что соответствует нашему июню. Отличается чрезвычайно переменчивой погодой.
38
Восточный Парк (Дунъюань) и далее Западный Парк (Сиюань) — открытые для публичного доступа императорские парки близ сунской столицы — Лояна.
39
В переводе опущены парные числительные «шуан-шуан» и «дянь-дянь» — изящно обыгранный автором формальный элемент параллелизма строк. Буквально: «Парами-парами воробьи под крышей снуют… Одна за одной пушинки с тополя летят…»
40
Сижу у окошка… — завуалированный, но вполне понятный современникам поэта намек на ожидание назначения на чиновничью должность.
41
«Чжоу И» — «Чжоуские Перемены» — гадательная книга, одна из пяти частей классического конфуцианского канона.
42
«Цветущих абрикосов дождь» — традиционное название теплого весеннего дождика в пору цветения абрикосовых деревьев, которая приходится по нашему календарю на первую декаду апреля.
43
…пятой луны — здесь: пятый месяц лунного календаря, что соответствует началу июня.
44
Платан (утун) — широколиственное дерево с мощной кроной, часто упоминаемое в китайской поэзии.