Страница 8 из 103
45
1068 В оригинале:
«Сначала он [Кавус] закричал на Гива
Потом оба глаза омыл от стыда»,
т. е. на Гива еще кричать можно, но на Ростема — нельзя!
46
1093-1094 Здесь Ростем перечисляет свои главные подвиги (см. примечания к тому I): Сегсар — 6253, Мазендеран — 5235, Рум — 413, Мыср — 13044, Хамаверан — 13063). Упомянут и Чин-Китай, но подвиги Ростема в Китае — не прошлое, а дело будущего (см. «Сказ о Ростеме и хакане Чина» в следующем томе).
47
1127 Кобад — Кей-Кобад — владыка Ирана (см. прим. в томе I 10522 — 10523).
48
1162 См. в томе I эпизод пленения Кавуса демонами Мазендерана.
49
1219 В подлиннике даже более резко: магз нист — «нет ума» (букв, мозга).
50
1280 Под ущербной луной мы обычно понимаем луну, уменьшающуюся после полнолуния, узкий серп в последней четверти. В оригинале говорится о «новой луне», т. е. о серпе, появляющемся после новолуния. Таким образом, «ущербная луна» перевода и «мах-е ноу» подлинника диаметрально противоположны и, в то же время, дают по существу один и тот же образ — узкого серпа луны, как символа печали, стеснения сердца, ущербности (независимо от фазы).
51
1290 Этим выступлением Ростема повествование возвращается в законное русло. Покорность суверену — обязанность подданного, его долг и ценимая добродетель феодала. На этот путь повиновения возвращает своего героя автор. Но Ростем покоряется суверену во имя защиты родины и своего народа. Так Фирдоуси вносит патриотические идеи в традиционное сложившееся сказание.