Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 103

129

3245 В оригинале: «Сиавуш вскочил с престола, словно див» (Сиавош зе гах äндäрамäд чо див).

130

3257 В оригинале упомянуто еще имя Фериборза.

131

3276 Судабе — жена Кавуса, дочь хамаверанского царя (см. прим. 13186 в томе I).

132

3283 Гарем — в оригинале здесь и в ряде других мест стоит иранское слово «шабестан» — ночной покой, опочивальня (от шäб — ночь и ...стан — известный суффикс места) по существу с тем же значением, что и арабское (и общемусульманское) слово «харам», т. е. интимный, запретный для чужих, внутренний покой. Гаремом называлась также часть шатра кочевника, отделенная завесой. Отсюда часто выражение «за завесой» является синонимом гарема. Русское «гарем» воспринимается конечно в более узком и конкретном смысле как женская половина дворца, «сераля» с женами и одалисками под надзором обязательного евнуха.

133

3289 Всю ночь пролежала царица без сна.— В подлиннике:

«На следующий день к вечеру Судабе пошла [к шаху Ирана...]»

134

3291 Вождь рати — в оригинале: «повелитель (государь) войска (шäхриар-е сепäх)».

135

3308 Здесь в переводе пропущен бейт текста Вуллерса, отсутствующий в Калькуттском издании на том основании, что он явно дублирует уже сказанное.  

136



3350 Переводчик опустил следующий у Вуллерса бейт, который отсутствует и в Калькуттском издании.

137

3353 Хирбед — пехлев. Herpat, авест. aethrapaiti. По-видимому, скорее титул (должность), чем личное имя. Пехлев. Herpat — жрец низшего ранга.

138

3393 В оригинале: бе сан-е бехешти пор äз рäнг о буй, т. е. «как бы некий райский сад, полный красок и аромата».

139

3395 Светила Йемена — в оригинале обычное сочетание Сохейл-е йäмäн, т. е. «счастливый (йеменский) Сохейль (Канопус)» — известная звезда (см. прим. 2878 и 5762 в томе I).

140

3411—3412 В переводе по существу точно передана мысль бейта:

«Сиавуш понял (узнал), что такое эта любовь

Ведь такая дружба не на пути [указанном] Йезданом».

141

3427 Джемшид, Феридун и Хушенг — имена прославленных владык Ирана (см. соответственно примечания 815, 2321 и 625 в томе 1).

142

3475 Пешин, Ареш — в оригинале Кей-Ареш и Кей-Пешин (Пишин) — сыновья владыки Ирана Кей-Кобада (см. прим. 10975—10976 в томе I).