Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 103



72

1901-1908 Лирическое отступление Фирдоуси.

73

1905 В оригинале: «Будь то рыба в море (реке), будь то онагр в степи».

74

1911 Белый Див — владыка дивов Мазендерана (см. прим. 12029 в томе I).

75

1941 Предшествующий у Вуллерса этому стиху бейт опущен в переводе, как явно сомнительный.

76

1977-1978 В оригинале этим двум стихам соответствует бейт Калькуттского издания: «Завтра на рассвете мы продолжим бой. Посмотрим, кого же будет оплакивать войско». В основном тексте имеется вариант:

бедин дäшт хäм дар о хäм менбäр äст

ке роушäн джäхан зир-е тиг äндäрäст,

что в переводе С. Соколова, например, звучит:

«Иль виселица здесь, иль трон на поле будет:

Ведь этот светлый мир покорствует мечу».

77



1980 Этому восклицанию: «хвала!» в оригинале соответствует: то хäргäз мäмир, т. е. «никогда не умирай».

78

1991 Вместо 12 стихов оригинала (6 бейтов) в переводе — 10 стихов.

79

2009 В переводе пропущен один бейт текста Вуллерса:

«Со всех сторон поднял прах боя

Многих мужей из нашего стана убил 

А после этого (во зан пäс...) скакуна повернул...» и т. д. (стих 2009). 

Казалось бы противоречие: Ростем убил многих, и тут же Сохраб спрашивает: «Так в нашей дружине из витязей славных никто не убит?» Думается, что можно согласовать эти бейты, допустив, что Ростем поразил многих рядовых бойцов, но никто из славных витязей Турана не погиб от его руки.

80

2047 В древности бой начинали с вызова и единоборства (ср. поединок Давида и Голиафа в Библии, Пересвета с богатырем-татарином в «Сказаниях о Куликовской битве» и многие другие). В единоборство двух витязей обычай не позволял вмешаться другим бойцам — это было делом феодальной (и даже античной) доблести, законом чести.

81

2131 Джемшид — царь древней династии пишдадидов (см. прим. 815 в томе I); Тахмурес — третий царь той же династии (см. прим. 715 в томе I).

82

2144 После этого бейта в основном тексте Вуллерса следует заголовок, перенесенный переводчиком ниже. Пять бейтов, идущих у Вуллерса после заголовка, отражены в переводе, с изменением последовательности: 2147, 48, 49, 50, 45, 46, 51, 52, 53, 54.