Страница 19 из 237
Иов.1:14.
Иов.1:15.
Иов.1:16.
Иов.1:17.
Иов.1:18.
Иов.1:19.
Иов.1:20.
Иов.1:21.
Иов.1:22.
Глава 2
Иов.2:1.
Иов.2:2.
Иов.2:3.
Иов.2:4.
Иов.2:5.
Иов.2:6.
Иов.2:7.
Иов.2:8.
Иов.2:9.
Иов.2:10.
Иов.2:11.
Иов.2:12.
Иов.2:13.
Глава 3
Иов.3:1.
Иов.3:2.
Иов.3:3.
Иов.3:4.
Иов.3:5.
Иов.3:6.
Иов.3:7.
Иов.3:8.
Иов.3:9.
Иов.3:10.
Иов.3:11.
Иов.3:12.
376
Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а в алекс. ἤ
λθε πρὸς
β καὶ ε
πεν αὐτῷ
377
У Фильда
Θεοῦ
378
Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а: в алекс. ἤ
λθε πρὸς
β καὶ ε
πεν αὐτῷ
379
Т. е. кочующия хищническия племена.
380
По алекс. сп. пришел к Иову, говоря, а слав. и наш соотв. ват. тексту.
381
Гр. ἥ
ψατο
382
Оскобл. слав. услышав соотв.
ἀκούσας
383
Оскобл. слав. и посыпа перстию главу свою соотв. алекс. код. в ватик. нет.
384
Оскобл. слав. Господеви соотв.
Τῶ Κυρ
385
Т. е. в утробу (другой) матери — земли (Быт. 3:19).
386
Оскобл. слав. вовеки соотв.
εἰς τὰς αἰῶνας
387
Слав. оскобл. ниже устнама своима соотв.
οὐ δέ ἐν τοῖς χε
λεσιν αὐτοῦ
388
Напротив, за свое терпение онъ прославляется Апостолом Иаковом (Иак. 5:11) и всею христианскою церковию.
389
Оскобл. слав. мыслию твоею нет по гр. соотв. чтения.
390
См. 1 гл. 8 ст. 2.
391
Слав. незлобивый соотв.
ἄκακος
392
Т. е. несмотря на незаслуженное им страдание и теперь держится незлобия.
393
Чтобы сохранить жизнь свою, человекъ согласится все отдать.
394
См. прим. к 1, 11.
395
Т. е. не лишай жизни.
396
Гр.
ἔλκει
397
Оскобл. слав. Иов соотв. Ἰὼ
β
398
Где сваливались навоз и все нечистоты и куда удалялись прокаженные.
399
В гр. спп. здесь стоит:
λέγων
400
Букв. в гное червей.
401
По изъяснению Злат., Аполлинария и Василия В., здесь разумеется слово "оскорбительное" для Бога, способное вызвать быструю смерть Иова. В синод. перев. — похули, в евр. т. благослови. См. прим. к 1, 11.
402
Оскобл. слав. не даде безумия Богу соотв.
καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφρωσύνην τῶ Θεῷ
Κυρ
Σ
Θεῷ
403
Толковники думают, что упоминаемыя страны находились в Идумее и Аравии. В именах лиц и стран в гр. т. много вариантов. Слав. соотв. алекс. кодексу.
404
В знак печали и траура.
405
В алекс. доб.
ἀπεκρ
θη
β
406
Слав. та соотв.
ἀκε
νη
407
Слав. нощь соотв.
νύξ
ἡμέρα
408
Гр.
ἔλθοι
409
Гр.
ἐκλάβοι
410
Χειρ
σασθαι
411
По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищнаго левиафана (Dillma
412
Букв. с гр. зачем встречали меня колена?